25.
Furkan Suresi
24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
اَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَراًّ وَاَحْسَنُ مَق۪يلاً
Ashabul cenneti yevme izin hayrun mustekarran ve ahsenu makila.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Türkçe Kur'an Çözümü
O süreçte cennet ehli, sürekli yaşam ortamları itibarıyla daha hayırlı ve istirahatgah olarak da daha güzeldir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O gün, cennetlikler en iyi bir karargah ve en güzel bir konaktadırlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O gün cennetliklerin kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer daha güzeldir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Eshab-ı Cennettir ki o gün eğlendiği yer hayırlı, dinlendiği yer pek güzeldir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O gün cennet yaranının eğlenib duracakları yer çok hayırlı, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
Kur'an Mesajı
(ama) o Gün, cennetliklere kalınacak yerlerin en iyisi, dinlenilecek yerlerin en güzeli, en rahatı bahşedilecektir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O gün cennetlikler en hayırlı bir yurtta, en güzel bir dinlenme yerindedir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.
Kur'an-ı Kerim Meali
O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.
Hayat Kitabı Kur’an
O gün cennet ehli, kalınacak yerlerin en hayırlısına, istirahat mekanlarının en iyisine sahip olacak.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
O gün, cennetin yoldaşlarının kalacağı yer daha iyi; dinleneceği yer daha güzeldir.
Süleymaniye Vakfı Meali
O gün cennet halkının yerleştiği yer pek iyi, dinlenme yerleri pek güzeldir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
O gün bahçe halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Kur’an Meal-Tefsir
O gün, cennet halkına kalınacak yerlerin en hayırlısı ve dinlenilecek yerlerin de en güzeli (verilecektir).
The Final Testament
The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.
The Quran: A Monotheist Translation
Thedwellers of the Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny.
Quran: A Reformist Translation
The dwellers of Paradise on that day are in the best abode and the best destiny.
The Clear Quran
˹But˺ on that Day the residents of Paradise will have the best settlement and the finest place to rest.
Tafhim commentary
On that Day it is the inmates of Paradise that will be graced with a better abode and a fairer resting place.[1]
Al- Muntakhab
Whereas the occasion for those destined to win Paradise shall be a great occasion. A deep joy settles on their spirits for the splendid and stately abode where they repose and live in splendour.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.