24.
Nur Suresi
49. ayet
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ama, haklı çıkacaklarını bilirlerse, başlarını eğerek gelirler.
وَاِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُٓوا اِلَيْهِ مُذْعِن۪ينَۜ
Ve in yekun lehumul hakku ye'tu ileyhi muz'ınin.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ama, haklı çıkacaklarını bilirlerse, başlarını eğerek gelirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ama gerçek (verilen hüküm) kendi lehlerinde ise, boyun eğerek ona gelirler.
Kur'an Mesajı
ama (bu yüz çevirenler) bir de hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, hemen boyun eğerek kabul ederler!
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ama hüküm kendilerinden yana gözükmeye görsün, tam bir itaat içinde koşa koşa gelirler.
Hayat Kitabı Kur’an
fakat eğer kendileri haklı çıkacak olursa, teslim olmuş bir edayla koşa koşa gelirler.
The Quran: A Monotheist Translation
But, if the judgment is in their favor, they come to him readily!
Quran: A Reformist Translation
However, if the judgment is in their favor, they come to it willingly with submission/peace!
Tafhim commentary
However if the right is on their side they come to him (professing) their submissiveness.[1]
Al- Muntakhab
But when they know they are in the right and they shall justly win the case they do willingly submit.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But if the right is theirs, they come to him in prompt obedience.