24.
Nur Suresi
3. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Zina eden erkek, zina eden ya da müşrik olan bir kadından başkasını nikahlayamaz; zina eden kadını da zina eden ya da müşrik olan bir erkekten başkası nikahlayamaz. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
اَلزَّان۪ي لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةًۘ وَالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَٓا اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِن۪ينَ
Ez zani la yenkihu illa zaniyeten ev muşriketen vez zaniyetu la yenkihuha illa zanin ev muşrik, ve hurrime zalike alel mu'minin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Zina eden erkek, zina eden ya da müşrik olan bir kadından başkasını nikahlayamaz; zina eden kadını da zina eden ya da müşrik olan bir erkekten başkası nikahlayamaz. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Zina (evlilik dışı ilişki) yaşayan erkek ancak zina eden yahut müşrik bir dişiyi nikah eder. . . Zina eden dişi de ancak zina eden veya müşrik bir erkekle nikah eder. Bu, iman edenlere haram edilmiştir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Zina eden erkek, ancak zina eden veya müşrik olan bir kadınla evlenebilir. Zina eden kadınla da ancak zina eden veya müşrik olan erkek evlenir. Bu durum, müminlere çirkin gösterilmiştir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Zina eden erkek ancak, zina eden veya Allah'a ortak koşan bir kadınla evlenir. Zina eden bir kadınla da ancak zina eden veya Allah'a ortak koşan bir erkek evlenir. Bu, mü'minlere haram kılınmıştır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Zina eden bir erkek, eninde sonunda, zina eden veya müşrik bir kadınla evlenir; zina eden bir kadın da eninde sonunda, zina eden veya müşrik bir erkekle evlenir. Bu, inananlar için yasaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Zani bir zaniye veya müşrikeden başkasını nikah etmez, zaniye, onu da bir zani veya müşrikten başkası nikah etmez, mü'minlere ise bu haram kılındı.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Zina eden erkek; zina eden veya müşrik olan kadından başkasını nikahlamaz. Zina eden kadını da zina eden veya müşrik olan bir erkekden başkası nikahlamaz. Bu (suretle evlenmek) mü'minler üzerine haraam kılınmışdır.
Kur'an Mesajı
(Onların her ikisi de eşit derecede suçludur:) zina yapan erkek ancak zina yapan bir kadınla -yani, (kendi cinsel arzularını) tanrılaştıran bir kadınla- birleşir; zina yapan kadın da ancak zina yapan bir erkekle -yani, (kendi cinsel arzularını) tanrılaştıran erkekle- birleşir: bu (birleşme) müminlere yasak edilmiştir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Zinakar adam ancak zinakar veya müşrik kadınla evlenebilir. Zinakar bir kadın da ancak zinakar ve müşrik bir erkekle evlenebilir. Bu müminlere haram kılınmıştır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Zinakar, ancak bir fahişe veya putperest bir kadınla evlenmek ister. Fahişeyi de ancak bir zinakar veya putperest nikahlamak ister. Böyle bir evlilik müminlere haram kılınmıştır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Zina eden erkek, zina eden veya ortak koşan kadından başkasıyla evlenmez; zina eden kadın da zina eden veya ortak koşan erkekten başkasıyla evlenmez. Böyleleriyle evlenmek mü'minlere haram kılınmıştır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Zina eden erkeği zina eden bir kadın veya putperest bir kadından başkası nikahlamaz. Zina eden kadına gelince, onu da zina eden bir erkek veya putperest bir erkekten başkası nikahlamaz. Müminlere bu, haram kılınmıştır.
Hayat Kitabı Kur’an
Zina yapan erkek ancak zinakar bir kadınla; -diğer bir ifadeyle, cinsel güdülerine kul-köle olan bir kadınla- birlikte olur. Zina eden bir kadın da ancak zinakar bir erkekle; -diğer bir ifadeyle, cinsel güdülerine kul-köle olan bir erkekle- birlikte olur: zaten bu tür bir (birleşme) inananlara haram kılınmıştır.
Kerim Kur'an
Zina yapan erkek, zina yapan veya müşrik olan kadından başkası ile evlenmiyor. Zina yapan kadınla zina yapan veya müşrik olan bir erkekten başkası evlenmiyor. Bu uygulama mü'minlere haram kılındı.[1]
Kerim Kur'an
Zina yapan erkek, zina yapan veya müşrik olan bir kadından başkası ile evlenmiyor. Zina eden bir kadınla da zina eden veya müşrik olan bir erkekten başkası evlenmiyor. Böyle bir uygulama mü'minlere haram kılındı.[1]
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Zina eden erkek, zina eden bir kadın veya ortaklar koşan bir kadından başkasıyla evlenemez. Zina eden kadın da zina eden bir erkek veya ortaklar koşan bir erkekten başkasıyla evlenemez. Çünkü bu, inananlara yasaklanmıştır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Zina eden erkek, ancak zina eden veya müşrik olan bir kadınla evlenebilir. Zina eden kadınla da, ancak zina eden veya müşrik olan bir erkek evlenebilir. Bunlar müminlere haram kılınmıştır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Zina eden bir erkek, zina eden veya müşrik bir kadınla evlenir; zina eden bir kadın da zina eden veya müşrik bir erkekle evlenir. Bu, iman edenler için yasaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Zina eden erkek, zina eden veya müşrik bir kadından başkası ile evlen(e)mez; zina eden kadınla da ancak zina eden veya müşrik erkek evlen(ebil)ir. Bu, (diğer) müminlere haram kılınmıştır.[1]
The Final Testament
The adulterer will end up marrying an adulteress or an idol worshiper, and the adulteress will end up marrying an adulterer or an idol worshiper. This is prohibited for the believers.
The Quran: A Monotheist Translation
The adulterer will only marry an adulteress or she who is a polytheist. And the adulteress, she will only be married to an adulterer or he who is a polytheist. And such has been made forbidden for the believers.
Quran: A Reformist Translation
The adulterer will only marry an adulteress or one who is an idolatress. The adulteress, she will only be married to an adulterer or an idolater. This has been forbidden for the acknowledgers.
The Clear Quran
A male fornicator would only marry a female fornicator or idolatress. And a female fornicator would only be married to a fornicator or idolater. This is ˹all˺ forbidden to the believers.[1]
Tafhim commentary
Let the fornicator not marry any except a fornicatress or idolatress and let the fornicatress not marry any except a fornicator or an idolater. That is forbidden to the believers.[1]
Al- Muntakhab
The man stained by adultery -in conduct- does not approach or cohabit but with a woman similarly stained or an idolatress. And the woman stained by adultery -in conduct- does not approach or cohabit but with a man similarly stained or an idolater, This defiled union is absolutely forbidden unto the believers in whose hearts reigns piety.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that has been made unlawful to the believers.