24.
Nur Suresi
17. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِه۪ٓ اَبَداً اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِن۪ينَۚ
Yeızukumullahu en teudu li mislihi ebeden in kuntum mu'minin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Eğer iman edenlerden iseniz, bunun gibisine bir daha dönmemeniz için Allah size öğüt vermektedir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer iman edenler iseniz, bunun benzeri bir olayı sonsuza dek yaşamamanız için Allah sizi uyarır!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İnanmış kişiler iseniz, Allah bir daha öyle bir şeye dönmemeniziçinsize öğüt veriyor.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Eğer inanıyorsanız, bu gibi şeylere bir daha ebediyyen dönmemeniz için Allah size öğüt veriyor.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Böyle bir şey'e ebeda avdet etmiyesiniz eğer mü'min iseniz diye Allah size va'z viriyor
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Eğer siz iman eden (kimse) lerseniz böyle bir şey'e hayatda bulunduğunuz müddetçe bir daha dönmenizi Allah haraam kılıyor.
Kur'an Mesajı
Eğer mümin kimselerseniz, Allah size böyle bir (günaha) bir daha asla bulaşmamanızı öğütler;
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Eğer mümin iseniz, böyle bir şeye bir daha asla dönmemeniz için, Allah size öğüt veriyor.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer mümin iseniz, Allah böylesi bir şeyi tekrarlamaktan sizi kesinlikle sakındırıp yasaklıyor.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah size öğüt veriyor ki eğer inananlar iseniz böyle bir şeye bir daha asla dönmeyesiniz.
Kur'an-ı Kerim Meali
Eğer iman sahipleri iseniz, Allah sizi böyle birşeye bir daha asla dönmemeniz hususunda uyarıyor.
Hayat Kitabı Kur’an
Eğer imanda sebat gösteren kimselerseniz, Allah size bu tür bir (iftiraya) bir daha asla bulaşmamamınızı öğütler.
Kerim Kur'an
Allah size öğüt veriyor: Eğer iman etmiş kimselerseniz, böyle bir şeyi yapmayı ebediyen yasaklıyor.
Kerim Kur'an
Eğer iman etmiş kimselerseniz, bilin ki Allah size böyle bir şeyi bir daha yapmayı ebediyen yasaklıyor.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, böyle bir şeyi bir daha asla tekrarlamamanız için size öğüt veriyor; eğer inanıyorsanız?
Süleymaniye Vakfı Meali
Eğer inanan kimselerseniz Allah size, bir daha böyle bir işe bulaşmamanızı tavsiye eder.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Benzerini tekrarlamayasınız diye ALLAH size öğüt veriyor. Gerçeği onaylayanlar iseniz.
Kur’an Meal-Tefsir
İnanıyorsanız, Allah bir daha buna (benzer bir hataya) dönmeniz konusunda sizi uyarıyor!
The Quran: A Monotheist Translation
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are believers.
Quran: A Reformist Translation
God warns you not to repeat something similar to this ever, if you are acknowledgers.
The Clear Quran
Allah forbids you from ever doing something like this again, if you are ˹true˺ believers.
Tafhim commentary
Allah admonishes you: If you are true believers, never repeat the like of what you did.
Al- Muntakhab
Allah exhorts you not to reiterate such vile conduct ever if indeed you believe in Him with hearts imprinted with the image of religious and spiritual virtues.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah warns you against returning to the likes of this [conduct], ever, if you should be believers.