23.
Müminun Suresi
99. ayet
Syed Vickar Ahamed
(In lies will they be) till death comes to one of them, he says: "O my Lord! Send me back (again to life)—
حَتّٰٓى اِذَا جَٓاءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِۙ
Hatta iza cae ehadehumul mevtu kale rabbirciun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: "Rabbim, beni geri çevirin."
Türkçe Kur'an Çözümü
Nihayet onlardan birine ölüm geldiğinde dedi ki: "Rabbim beni (dünya yaşamına) geri döndür. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nihayet onlardan birine ölüm gelip çattığında, "Ey Rabbim! Beni geri gönder" der.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(99-100) Nihayet onlardan birine ölüm gelince, "Rabbim! Beni dünyaya geri gönderiniz ki, terk ettiğim dünyada salih bir amel yapayım" der. Hayır! Bu, sadece onun söylediği (boş) bir sözden ibarettir. Onların arkasında, tekrar dirilecekleri güne kadar (devam edecek, dönmelerine engel) bir perde (berzah) vardır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan birine ölüm gelip çattığı zaman şöyle der, 'Rabbim, beni geri döndürünüz.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet her birine ölüm geldiği vakıt diyecek ki: rabbım! döndür, döndür beni döndür
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nihayet onlardan her birine ölüm gelib çatınca (tekrar tekrar şöyle) diyecekdir: "Rabbim, beni (dünyaye) geri gönder".
Kur'an Mesajı
(Ölümden sonraki hayata inanmamakta direnip de kendi kendilerini aldatanlardan) herhangi birine sonunda ölüm gelip çatınca: "Ey Rabbim!" der, "Beni (hayata) geri döndür, izin ver döneyim
Kuran-ı Kerim ve Meali
(99-100) Ahireti inkar edenlerden birine ölüm gelip çatınca, işte o zaman: "Ya Rabbi!" der, "ne olur beni dünyaya geri gönderin, ta ki zayi ettiğim ömrümü telafi edip iyi işler yapayım. "Hayır, hayır! Bu onun söylediği manasız bir sözdür. Çünkü dünyadan ayrılanların önünde, artık, diriltilecekleri güne kadar bir berzah vardır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet onlardan birine ölüm geldiği zaman: "Rabbim, der, beni geri döndürünüz!"
Kur'an-ı Kerim Meali
Sonunda onlardan birine ölüm geldiğinde şöyle der: "Rabbim, beni geri döndürün;
Hayat Kitabı Kur’an
Nihayet o (inkarcı)lardan birine ölüm gelip çatınca, "Rabbim!" der, "Döndür ne olur, geri döndür beni;
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, onlardan birisine ölüm geldiğinde, şöyle der: "Efendim! Beni, geri gönder!"
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan birine ölüm gelip çattığı zaman şöyle der, "Efendim, beni geri döndürünüz."
The Quran: A Monotheist Translation
Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back."
Tafhim commentary
(They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the world[1]
Al- Muntakhab
And when any of them -these infidels- who have been promoting falsehood comes upon the encounter with death, he prays and beseeches Allah, his Creator to have him sent back to life,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back