23. Müminun Suresi 99. ayet Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

Nihayet onlardan her birine ölüm gelib çatınca (tekrar tekrar şöyle) diyecekdir: "Rabbim, beni (dünyaye) geri gönder".
حَتّٰٓى اِذَا جَٓاءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِۙ
Hatta iza cae ehadehumul mevtu kale rabbirciun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 99. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: "Rabbim, beni geri çevirin."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nihayet onlardan birine ölüm geldiğinde dedi ki: "Rabbim beni (dünya yaşamına) geri döndür. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Nihayet onlardan birine ölüm gelip çattığında, "Ey Rabbim! Beni geri gönder" der.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(99-100) Nihayet onlardan birine ölüm gelince, "Rabbim! Beni dünyaya geri gönderiniz ki, terk ettiğim dünyada salih bir amel yapayım" der. Hayır! Bu, sadece onun söylediği (boş) bir sözden ibarettir. Onların arkasında, tekrar dirilecekleri güne kadar (devam edecek, dönmelerine engel) bir perde (berzah) vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan birine ölüm gelip çattığı zaman şöyle der, 'Rabbim, beni geri döndürünüz.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet her birine ölüm geldiği vakıt diyecek ki: rabbım! döndür, döndür beni döndür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Nihayet onlardan birine ölüm geldiğinde diyecek ki: "Rabbim, döndür, döndür beni, döndür!
Gültekin Onan
Sonunda, onlardan birine ölüm geldiği zaman, der ki: "Rabbim, beni geri çevirin."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Nihayet onlardan her birine ölüm gelib çatınca (tekrar tekrar şöyle) diyecekdir: "Rabbim, beni (dünyaye) geri gönder".
İbni Kesir
Onlardan birine ölüm geldiği vakit der ki: Rabbım, beni geri döndür.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ölümden sonraki hayata inanmamakta direnip de kendi kendilerini aldatanlardan) herhangi birine sonunda ölüm gelip çatınca: "Ey Rabbim!" der, "Beni (hayata) geri döndür, izin ver döneyim
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlardan birine ölüm gelince; -Rabbim, beni geri döndür der.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(99-100) Ahireti inkar edenlerden birine ölüm gelip çatınca, işte o zaman: "Ya Rabbi!" der, "ne olur beni dünyaya geri gönderin, ta ki zayi ettiğim ömrümü telafi edip iyi işler yapayım. "Hayır, hayır! Bu onun söylediği manasız bir sözdür. Çünkü dünyadan ayrılanların önünde, artık, diriltilecekleri güne kadar bir berzah vardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nihayet onlardan birine ölüm geldiği zaman: "Rabbim, der, beni geri döndürünüz!"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonunda onlardan birine ölüm geldiğinde şöyle der: "Rabbim, beni geri döndürün;
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Nihayet o (inkarcı)lardan birine ölüm gelip çatınca, "Rabbim!" der, "Döndür ne olur, geri döndür beni;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlardan birine ölüm geldiği zaman, "Rabb'im beni hayata geri döndür." der.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlardan birine ölüm geldiği zaman, "Rabb'im beni hayata geri döndür." diye yalvarır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonunda, onlardan birisine ölüm geldiğinde, şöyle der: "Efendim! Beni, geri gönder!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlardan birine ölüm geldi mi şöyle der: "Rabbim! Beni geri çeviriniz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlardan birine ölüm gelip çattığı zaman şöyle der, "Efendim, beni geri döndürünüz."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonunda onlardan birine ölüm geldiğinde "Rabbim! Beni geri gönderin!" der.
Əlixan Musayev
Nəhayət, onlardan birinə ölüm gəldiyi zaman deyər: “Ey Rəbbim! Məni geri qaytar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Nəhayət, (müşriklərdən) birinin ölümü gəlib çatdığı zaman o belə deyər: “Ey Rəbbim! Məni geri (dünyaya) qaytar!
Ələddin Sultanov
Nəhayət, onlardan (müşriklərdən) birinə ölüm gəlib çatdığı zaman belə deyər: “Ey Rəbbim! Məni (dünyaya) geri qaytar!
Rashad Khalifa The Final Testament
When death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back."
Mustafa Khattab The Clear Quran
When death approaches any of them, they cry, "My Lord! Let me go back,
Al-Hilali & Khan
Until, when death comes to one of them (those who join partners with Allâh), he says: "My Lord! Send me back,
Abdullah Yusuf Ali
(In Falsehood will they be) Until, when death comes to one of them, he says: "O my Lord! send me back (to life),-
Marmaduke Pickthall
Until, when death cometh unto one of them, he saith: My Lord! Send me back,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(They shall persist in their deeds) until when death comes to anyone of them he will say: "My Lord, send me back to the world[1]
Taqi Usmani
(The infidels go on doing their misdeeds) until when death comes to one of them, he will say, "My Lord send me back,
Abdul Haleem
When death comes to one of them, he cries, ‘My Lord, let me return
Mohamed Ahmed - Samira
(But the unbelievers will persist) until when death comes to one of them he will say: "O Lord, send me back again
Muhammad Asad
[AS FOR THOSE who will not believe in the life to come, they go on lying to themselves] until, when death approaches any of them, he prays: "O my Sustainer! Let me return, let me return [to life],
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And when any of them -these infidels- who have been promoting falsehood comes upon the encounter with death, he prays and beseeches Allah, his Creator to have him sent back to life,
Progressive Muslims
Until death comes to one of them, he says: "My Lord, send me back. "
Shabbir Ahmed
(Those who keep belying themselves), when death comes to one of them, say, "My Lord! Send me back" (23:74), (23:90).
Syed Vickar Ahamed
(In lies will they be) till death comes to one of them, he says: "O my Lord! Send me back (again to life)—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
Ali Quli Qarai
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord! Take me back,
Bijan Moeinian
When death comes to one of the disbelievers, he begs: "Lord, please send me back so that I do righteous deeds this time. " ….
George Sale
The gainsaying of the unbelievers ceaseth not until, when death overtaketh any of them, he saith, O Lord, suffer me to return to life,
Mahmoud Ghali
Until, when death comes to one of them, he says, " Lord! Return (The pronoun (attached to the verb) is plural; i. e., let the angels return me) me.
Amatul Rahman Omar
Behold! when death approaches one of them (- the rebellious ones) he says (making entreaties repeatedly), `Send me back, My Lord! send me back,
E. Henry Palmer
Until when death comes to any one of them he says, 'My Lord! send ye me back,
Arthur John Arberry
Till, when death comes to one of them, he says, 'My Lord, return me;
Aisha Bewley
When death comes to one of them, he says, ‘My Lord, send me back again.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
When death has come to one of them, he says: “My Lord: send Thou me back,
Эльмир Кулиев
Когда же смерть подступает к кому-нибудь из них, он говорит: "Господи! Верни меня обратно.