23.
Müminun Suresi
65. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bugün feryad etmeyin, çünkü bizden yardım göremezsiniz.
لَا تَجْـَٔرُوا الْيَوْمَ اِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ
La tec'erul yevme innekum minna la tunsarun.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlara şöyle deriz: "Bugün feryat etmeyiniz, doğrusu katımızdan bir yardım göremezsiniz."
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu gün (bihude) sızlanmayın. Çünkü siz bizden (kurtulmıya) yardım edilmeyeceksiniz.
Kur'an Mesajı
(Fakat onlara:) "Boşuna yalvarıp yakarmayın bugün; çünkü, Bizden asla yardım görecek değilsiniz!" (denecektir).
Kuran-ı Kerim ve Meali
Fakat onlara şöyle denilecektir: "Bugün hiç boşuna sızlanmayın! Zira siz Bizden hiçbir surette yardıma mazhar olmayacaksınız."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Bugün artık feryad etmeyin, bize karşı size yardım olunmaz (kimse sizi bizim azabımızdan kurtaramaz).
Kur’an Meal-Tefsir
(Onlara şöyle denecektir:) "(Boşuna) sızlanmayın bugün! Şüphesiz ki siz bizden yardım göremeyeceksiniz!
The Quran: A Monotheist Translation
Do not shout for help today, for you will not be helped against Us.
The Clear Quran
˹They will be told,˺ "Do not cry for help today. Surely you will never be saved from Us.
Tafhim commentary
"Put[1] a stop to your groaning now! Surely no help shall be provided to you from Us.
Al- Muntakhab
"Do not ask for help now -here- or relief -Hereafter- for no help nor relief, shall you expect from Us ever. "
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.