23. Müminun Suresi 62. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْساً اِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Ve la nukellifu nefsen illa vus'aha ve ledeyna kitabun yantıku bil hakkı ve hum la yuzlemun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 62. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Hiçbir bilince kapasitesinin üstündekini teklif etmeyiz. . . Hak olarak açığa çıkan (her birimin yaratılış amacına göre hak ettiğini gösteren) BİLGİ vardır. . . Onlara haksızlık yapılmaz!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, herkesi ancak gücü oranında sorumlu tutarız. Katımızda hakikati konuşan bir kitap vardır, onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz hiçbir kimseye gücünün yettiğinden fazla yük yüklemeyiz. Katımızda hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar zulme, haksızlığa uğratılmazlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir kişiye ancak kapasitesi kadar yükleriz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır. Hiç kimse haksızlığa uğratılmayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Gültekin Onan
Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz hiçbir kimseye gücünün yeteceğinden başkasını teklif etmeyiz. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar asla haksızlığa uğratılmazlar.
İbni Kesir
Biz, hiç kimseye gücünün yeteceğinden fazlasını yüklemeyiz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitab vardır. Ve onlar asla haksızlığa uğratılmazlar
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz hiç kimseye gücünün üstünde yük yüklemeyiz; ve katımızda (insanların ne yaptığı, ne yapabileceği konusunda) gerçeği söyleyen bir kitap bulunmaktadır; binaenaleyh, kimseye haksızlık yapılmayacaktır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hiç kimseye gücünün üstünde görev yüklemeyiz. Yanımızda hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara asla zulmedilmez.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz hiç kimseye takatinin üstünde yük yüklemeyiz. Nezdimizde gerçeği bildiren, insanların yaptıklarını tam tamına tesbit eden bir kitap vardır. Bundan ötürü asla haksızlığa uğratılmazlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz, hiç kimseye gücünün üstünde bir şey teklif etmeyiz. Katımızda gerçeği söyleyen bir Kitap vardır. (Herkesin eylemleri onda tesbit edilmiştir), onlara asla haksızlık edilmez.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz hiçbir benliğe yaratılış kapasitesinin üstünde görev yüklemeyiz. Bizim katımızda, hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara haksızlık edilmez.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ve Biz hiç kimseye gücünün üstünde yük yüklemeyiz; zira Bizim katımızda hakkı-hakikati olduğu gibi dile getiren bir kayıt tutulmaktadır: sonuçta onlar asla zulme uğramayacaklar.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hiç kimseyi gücünün yettiğinden fazlasıyla sorumlu tutmayız. Nezdimizde gerçeği söyleyen bir kitap vardır. Onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hiç kimseyi gücünün yettiğinden fazlasıyla sorumlu tutmayız. Nezdimizde gerçeği söyleyen bir kitap vardır[1]. Onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hiç kimseye, gücünün yeteceğinden aşırısını yüklemeyiz. Katımızda, gerçeği söyleyen bir Kitap vardır; onlara haksızlık yapılmaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kimseye, gücünün yettiğinden fazlasını yüklemeyiz. Yanımızda doğruyu gösteren bir kayıt olur. Kimse haksızlığa uğratılmaz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir kişiye ancak kapasitesi kadar yükleriz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır. Hiç kimse haksızlığa uğratılmayacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Biz kimseye gücünün yeteceğinden başkasını yüklemeyiz.[1] Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır;[2] onlar, haksızlığa uğratılmayacaklardır.
Əlixan Musayev
Biz hər kəsi yalnız qüvvəsi çatdığı qədər yükləyirik. Dərgahımızda haqqı deyən bir Kitab vardır. Onlara zülm olunmaz.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz heç kəsi gücü çatmayan işi görməyə vadar etmərik. (Hər kəsi yalnız qüvvəsi çatdığı qədər yükləyərik. Namazı ayaq üstə qıla bilməyən oturub qıla bilər. Xəstəliyinə, zəifliyinə görə oruc tuta bilməyən yeyə bilər). Bizdə haqqı söyləyən bir Kitab vardır. Onlara (haqsız yerə əsla) zülm olunmaz.
Ələddin Sultanov
Biz heç kəsi gücünün çatmadığı bir şeydən məsul tutmarıq. Bizim dərgahımızda haqqı söyləyən bir kitab vardır. Onlara heç bir haqsızlıq edilməz.
Rashad Khalifa The Final Testament
We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
AndWe do not burden a soul except with what it can bear. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We do not burden a person except with what it can bear. We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
Mustafa Khattab The Clear Quran
We never require of any soul more than what it can afford. And with Us is a record which speaks the truth. None will be wronged.
Al-Hilali & Khan
And We task not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged.
Abdullah Yusuf Ali
On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged.
Marmaduke Pickthall
And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We do not lay a burden on anyone beyond his capacity.[1] We have a Book with Us that speaks the truth(about everyone)[2]; and they shall in no wise be wronged.[3]
Taqi Usmani
We do not place a burden on anyone except according to his ability. With Us there is a book which speaks with truth, and they shall not be wronged.
Abdul Haleem
We do not burden any soul with more than it can bear- We have a Record that tells the truth- they will not be wronged.
Mohamed Ahmed - Samira
We do not burden a soul beyond capacity, for We have a record that tells the truth. No wrong will be done to any one.
Muhammad Asad
And [withal. ] We do not burden any human being with more than he is well able to bear: for with Us is a record that speaks the truth [about what men do and can do]; and none shall be wronged.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And on no soul do We impose what is beyond its capability nor more than it can bear, and We have a volume in which all records of deeds and actions are kept and it simply speaks like a book and no one shall ever be wronged.
Progressive Muslims
And We do not burden a soul except with what it can bare. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
Shabbir Ahmed
We do not hold responsible any person beyond his or her capacity. Our Commands are meant to expand your human potential. (2:286), (6:153), (7:42). And with Us is the Database that speaks the Truth (about what you can and cannot do). And none shall de wronged.
Syed Vickar Ahamed
And We place not a burden upon anyone except according to the capacity of the person: And with Us is a record clearly showing the truth: And they will never be wronged.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.
Ali Quli Qarai
We task no soul except according to its capacity, and with Us is a book that speaks the truth, and they will not be wronged.
Bijan Moeinian
Rest assured that I am not obliging nobody to do what he cannot bear. I have a precise (with no video trick) record of everything (that you have done.) No body (in the Lord’s court) will be subject to the least injustice.
George Sale
We will not impose any difficulty on a soul, except according to its ability; with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be injured.
Mahmoud Ghali
And We do not charge any self except to its capacity, and close to Us is a Book pronouncing the Truth, and they will not be done any injustice.
Amatul Rahman Omar
And We do not lay down responsibility upon any soul beyond its capacity and We have a book (of law) which speaks and acts justly and no injustice is done to anyone.
E. Henry Palmer
But we will not oblige a soul beyond its capacity; for with us is a book that utters the truth, and they shall not be wronged.
Hamid S. Aziz
These race to good things, and they shall be the first in the race.
Arthur John Arberry
We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged.
Aisha Bewley
We do not impose on any self any more than it can stand. With Us there is a Book which speaks the truth. They will not be wronged.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We burden not any soul save to its capacity; and with Us is a writ which speaks the truth, and they will not be wronged.)
Эльмир Кулиев
Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей. У Нас есть Писание, которое глаголет истину, и с ними не поступят несправедливо.