23.
Müminun Suresi
62. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْساً اِلَّا وُسْعَهَا وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Ve la nukellifu nefsen illa vus'aha ve ledeyna kitabun yantıku bil hakkı ve hum la yuzlemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hiç kimseye güç yetireceğinden fazlasını yüklemeyiz; elimizde hakkı söylemekte olan bir kitap vardır ve onlar hiç bir haksızlığa uğratılmazlar.
Türkçe Kur'an Çözümü
Hiçbir bilince kapasitesinin üstündekini teklif etmeyiz. . . Hak olarak açığa çıkan (her birimin yaratılış amacına göre hak ettiğini gösteren) BİLGİ vardır. . . Onlara haksızlık yapılmaz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, herkesi ancak gücü oranında sorumlu tutarız. Katımızda hakikati konuşan bir kitap vardır, onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz hiçbir kimseye gücünün yettiğinden fazla yük yüklemeyiz. Katımızda hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar zulme, haksızlığa uğratılmazlar.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir kişiye ancak kapasitesi kadar yükleriz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır. Hiç kimse haksızlığa uğratılmayacaktır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz hiç kimseyi, gücünün yettiğinden başkası ile yükümlü kılmayız. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitap vardır ve onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Biz hiçbir kimseye gücünün yeteceğinden başkasını teklif etmeyiz. Nezdimizde hakkı söyleyen bir kitab vardır. Onlar asla haksızlığa uğratılmazlar.
Kur'an Mesajı
Biz hiç kimseye gücünün üstünde yük yüklemeyiz; ve katımızda (insanların ne yaptığı, ne yapabileceği konusunda) gerçeği söyleyen bir kitap bulunmaktadır; binaenaleyh, kimseye haksızlık yapılmayacaktır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Hiç kimseye gücünün üstünde görev yüklemeyiz. Yanımızda hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara asla zulmedilmez.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz hiç kimseye takatinin üstünde yük yüklemeyiz. Nezdimizde gerçeği bildiren, insanların yaptıklarını tam tamına tesbit eden bir kitap vardır. Bundan ötürü asla haksızlığa uğratılmazlar.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz, hiç kimseye gücünün üstünde bir şey teklif etmeyiz. Katımızda gerçeği söyleyen bir Kitap vardır. (Herkesin eylemleri onda tesbit edilmiştir), onlara asla haksızlık edilmez.
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz hiçbir benliğe yaratılış kapasitesinin üstünde görev yüklemeyiz. Bizim katımızda, hakkı söyleyen bir kitap vardır. Onlara haksızlık edilmez.
Hayat Kitabı Kur’an
Ve Biz hiç kimseye gücünün üstünde yük yüklemeyiz; zira Bizim katımızda hakkı-hakikati olduğu gibi dile getiren bir kayıt tutulmaktadır: sonuçta onlar asla zulme uğramayacaklar.
Kerim Kur'an
Hiç kimseyi gücünün yettiğinden fazlasıyla sorumlu tutmayız. Nezdimizde gerçeği söyleyen bir kitap vardır. Onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Kerim Kur'an
Hiç kimseyi gücünün yettiğinden fazlasıyla sorumlu tutmayız. Nezdimizde gerçeği söyleyen bir kitap vardır[1]. Onlar haksızlığa uğratılmazlar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Hiç kimseye, gücünün yeteceğinden aşırısını yüklemeyiz. Katımızda, gerçeği söyleyen bir Kitap vardır; onlara haksızlık yapılmaz.
Süleymaniye Vakfı Meali
Kimseye, gücünün yettiğinden fazlasını yüklemeyiz. Yanımızda doğruyu gösteren bir kayıt olur. Kimse haksızlığa uğratılmaz.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bir kişiye ancak kapasitesi kadar yükleriz. Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır. Hiç kimse haksızlığa uğratılmayacaktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Biz kimseye gücünün yeteceğinden başkasını yüklemeyiz.[1] Katımızda gerçeği konuşan bir kitap vardır;[2] onlar, haksızlığa uğratılmayacaklardır.
The Final Testament
We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice.
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe do not burden a soul except with what it can bear. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
Quran: A Reformist Translation
We do not burden a person except with what it can bear. We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged.
The Clear Quran
We never require of any soul more than what it can afford. And with Us is a record which speaks the truth. None will be wronged.
Tafhim commentary
We do not lay a burden on anyone beyond his capacity.[1] We have a Book with Us that speaks the truth(about everyone)[2]; and they shall in no wise be wronged.[3]
Al- Muntakhab
And on no soul do We impose what is beyond its capability nor more than it can bear, and We have a volume in which all records of deeds and actions are kept and it simply speaks like a book and no one shall ever be wronged.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.