23. Müminun Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
وَالَّذ۪ينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَۙ
Vellezine hum li furucihim hafizun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar cinsel organlarını evlilik dışı ilişkilerden korurlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İffetlerini korurlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar ki ırzlarını korurlar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Öyle mü'minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onlar ırzlarını korurlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Cinsiyet organlarını/ırzlarını koruyanlardır onlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
onlar ki, iffetlerini korurlar; -
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve onlar, ırzlarını[1] korurlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve eşey organlarını sakınırlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de edep yerlerini ve çevresini[1] koruyan kimselerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar namuslarını koruyanlardır.
Əlixan Musayev
o kəslərdir ki, öz cinsi orqanlarını (həmişə) qoruyurlar,
Bünyadov-Məmmədəliyev
O kəslər ki, ayıb yerlərini (zinadan) qoruyub saxlayarlar;
Ələddin Sultanov
O kəslər ki, ayıb yerlərini (zinadan) qoruyarlar,
Rashad Khalifa The Final Testament
And they maintain their chastity.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And they keep covered their private parts.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They guard their private parts.
Al-Hilali & Khan
And those who guard their chastity (i.e. private parts, from illegal sexual acts)
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
who strictly guard their private parts[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Who guard their sexual morality and refrain from unlawful sexual congress sex perversion and sex abuse.
Syed Vickar Ahamed
And those who guard their chastity, (And their private parts from immoral acts of sex);
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they who guard their private parts
Bijan Moeinian
The believers are those who do not engage in immoral sexual activities.
George Sale
and who keep themselves from carnal knowledge of any women
Mahmoud Ghali
And the ones who are preservers of their private parts-
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And those who preserve their chastity
Эльмир Кулиев
которые оберегают свои половые органы от всех,