23.
Müminun Suresi
31. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
ثُمَّ اَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْناً اٰخَر۪ينَۚ
Summe enşe'na min ba'dihim karnen aharin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Sonra, onların ardından başka bir nesil inşa ettik.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Sonra bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Sonra onların (Nuh kavminin) ardından başka bir nesil yarattık.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sonra arkalarından başka bir karn inşa eyledik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Sonra arkalarından başka bir nesil yarattık.
Gültekin Onan
tr
Sonra onların ardından bir başka insan nesli yaratıp inşa ettik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Sonra onların ardından diğer bir nesil yaratdık.
İbni Kesir
tr
Bunların ardından başka bir nesil yarattık.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Bu (ilk toplumlar)ın ardından yeni nesiller dünyaya getirdik;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bunların ardından başka bir nesil meydana getirdik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onlardan sonra başka nesiller yarattık.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Sonra onların ardından başka bir nesil yetiştirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Sonra onların ardından başka bir nesil oluşturduk.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Daha sonra bunların peşinden, başka bir nesli (tarih sahnesine) çıkardık.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Sonra onların ardından başka bir nesil ortaya çıkardık.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Sonra, onların ardından başka kuşaklar yarattık.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Sonra, onların ardından, başka bir soy yetiştirdik.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Sonra onların ardından bir başka nesil[1] meydana getirmiştik.
Əlixan Musayev
az
Onlardan sonra isə başqa bir nəsil yaratdıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onlardan sonra başqa bir nəsil (Ad tayfasını) yaratdıq.
Ələddin Sultanov
az
Onlardan sonra da başqa bir nəsil xəlq etdik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Subsequently, we established another generation after them.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Then We raised after them a different generation.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Then We rose after them a different generation.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
Then We raised another generation after them,
Al-Hilali & Khan
en
Then, after them, We created another generation.
Abdullah Yusuf Ali
en
Then We raised after them another generation.
Marmaduke Pickthall
en
Then, after them, We brought forth another generation;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Then, after them, We brought forth another generation;[1]
Taqi Usmani
en
Then after them We created another generation,
Abdul Haleem
en
Then We raised another generation after them,
Mohamed Ahmed - Samira
en
After them We raised a new generation.
Muhammad Asad
en
AND AFTER those [people of old] We gave rise to new generations;
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Thereafter, We brought about another generation, the Adites
Progressive Muslims
en
Then We raised after them a different generation.
Shabbir Ahmed
en
(And after those people of old) We gave rise to new generations.
Syed Vickar Ahamed
en
Then, We raised after them another generation.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Then We produced after them a generation of others.
Ali Quli Qarai
en
Then after them We brought forth another generation,
Bijan Moeinian
en
Later, I raised to power a generation of their descendents (The people of Ad: Al Aaraf, 69. )
George Sale
en
Afterwards We raised up another generation after them;
Mahmoud Ghali
en
Thereafter even after them, We brought into being another generation.
Amatul Rahman Omar
en
Then We raised another generation after them.
E. Henry Palmer
en
Then we raised up after them another generation;
Hamid S. Aziz
en
Verily, in this is a sign, and, verily, We are ever trying them (mankind).
Arthur John Arberry
en
Thereafter, after them, We produced another generation,
Aisha Bewley
en
Then We raised up another generation after them
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Then We produced, after them, another generation.
Эльмир Кулиев
ru
Вслед за ними Мы сотворили другое поколение.