23.
Müminun Suresi
3. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
وَالَّذ۪ينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَۙ
Vellezine hum anil lagvi mu'ridun.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onlar boş laf ve boş işlerden yüz çeviricidirler;
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Boş şeylerden yüz çevirirler.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onlar ki, faydasız işlerden ve boş sözlerden yüz çevirirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Boş sözlerden yüz çevirirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onlar ki biyhude işe, boş lafa bakmazlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onlar ki, faydasız işe, boş lafa bakmazlar.
Gültekin Onan
tr
Onlar, 'tümüyle boş' şeylerden yüz çevirenlerdir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(Öyle mü'minler) ki onlar boş (lakırdılardan) ve faidesiz şeylerden yüz çeviricidirler.
İbni Kesir
tr
Ki onlar; boş sözlerden yüz çevirirler.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
onlar ki, boş ve anlamsız şeylerden yüz çevirirler;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onlar, boş sözlerden ve işlerden yüz çevirenlerdir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onlar boş şeylerden uzak dururlar.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Boş ve lüzumsuz sözden yüz çevirmişlerdir onlar.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
onlar ki, yararsız her şeyden yüz çevirirler;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onlar boş şeylerden yüz çevirirler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Boş şeylerden yüz çevirirler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Boş sözlerden de kaçınırlar,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Boş sözlerden yüz çevirirler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onlar boş (şeyler)den yüz çevirenlerdir.
Əlixan Musayev
az
o kəslərdir ki, sözbazlıqdan qaçırlar,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O kəslər ki, lağlağıdan (lüzumsuz şeylərdən, qadağan olunmuş əməllərdən) üz döndərərlər;
Ələddin Sultanov
az
O kəslər ki, boş söz və hərəkətlərdən üz çevirərlər,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And they avoid vain talk.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And they abstain from vain talk.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They abstain from vain talk.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
those who avoid idle talk;
Al-Hilali & Khan
en
And those who turn away from Al-Laghw (dirty, false, evil vain talk, falsehood, and all that Allâh has forbidden).
Abdullah Yusuf Ali
en
Who avoid vain talk;
Marmaduke Pickthall
en
And who shun vain conversation,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
who avoid whatever is vain and frivolous;[1]
Taqi Usmani
en
and who keep themselves away from vain things,
Abdul Haleem
en
who shun idle talk,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Who shun all frivolities,
Muhammad Asad
en
and who turn away from all that is frivolous,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Who refrain from small or idle talk, gossip and slander.
Progressive Muslims
en
And they abstain from vain talk.
Shabbir Ahmed
en
And who turn away from all that is senseless. (And they value time).
Syed Vickar Ahamed
en
And those who avoid useless talk;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And they who turn away from ill speech
Ali Quli Qarai
en
who avoid vain talk,
Bijan Moeinian
en
The believers are those who avoid worthless talk.
George Sale
en
and who eschew all vain discourse,
Mahmoud Ghali
en
And the ones who from idle talk are veering away.
Amatul Rahman Omar
en
And who keep aloof from all that is vain and idle,
E. Henry Palmer
en
and who from vain talk turn aside,
Hamid S. Aziz
en
Who in their prayers are humble,
Arthur John Arberry
en
and from idle talk turn away
Aisha Bewley
en
those who turn away from worthless talk;
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And those who from vain speech turn away,
Эльмир Кулиев
ru
которые отворачиваются от всего праздного,