Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve (daha çok) Tur-i Sina'da çıkan bir ağaç (türü de yarattık); o yağlı ve yiyenlere bir katık olarak bitmekte (ürün vermekte)dir.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ve (yine o su ile) Tur-i Sina'dan (Musa'ın Rabbiyle buluştuğu mahal) çıkan, yağ veren ve yiyenler için bir katık olan (zeytin) ağaç. (İncirin, teklikteki çokluk sembolüne karşı zeytin de direkt teklik sembolü olarak değerlendirilir, tasavvuf düşüncesinde. )
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Tur-i Sina'da da bir ağaç daha meydana getirdik ki, bu ağaç hem yağ, hem de yiyenlerin ekmeğine katık edecekleri zeytin verir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yine o su ile Sina dağında biten bir ağaç (zeytin ağacı) yarattık ki hem yağ, hem de yiyenlere katık verir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bir ağaç ki Tur-i Siyna'dan çıkar, yağ ve yiyenlere bir katıkla biter
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Sizin için) Tuur-i sina'dan çıkan bir ağaç da (yaratdık) ki o (yerden) yağıyle ve yiyen kimselere bir katıkla beraber biter.
Kur'an Mesajı
ve (yine onunla sizin için) Tur-i Sina (çevresindeki topraklar)da yetişen, ürününden yağ elde edilen ve yiyenlere hoş kokulu, lezzetli bir katık sağlayan ağacı (çıkarıyoruz).
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sina Dağı'nda da yetişen, yiyenlere yağ ve katık veren bir ağaç da (o su ile yetişir).
Kuran-ı Kerim ve Meali
Sina Dağından çıkan bir nebat da yetiştiririz ki o ağaç hem yağ, hem de yiyenlere bir katık çıkarır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yine onunla Tur-i Sina'dan çıkan, (meyvası) yağlı olarak biten, yiyenlerin (yağına ekmeklerini) batıracakları bir (zeytin) ağac(ı) yetiştirdik.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ve bir ağaç da yetiştirdik ki, Tur-i Sina'dan çıkar, yağlı olarak biter; yiyenlere katıktır.
Hayat Kitabı Kur’an
Yine Sina Dağı (havalisinde) yetişen, ürünü sayesinde yağ elde edilen ve yiyenler için hoş bir katık sağlayan (zeytin) ağacından da...
Kerim Kur'an
Tur-i Sina'da[1], yağ elde edilen ve aynı zamanda katık olarak yenen ağaç[2] yetiştirdik.
Kerim Kur'an
Tur-i Sina'da[1], yağ elde edilen ve aynı zamanda katık olarak yenen ağaç[2] yetiştirdik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Sina Dağı'ndan çıkan bir ağaç da yetiştirdik; yağlı meyve bitirir, yiyenler için katıktır.
Kur’an Meal-Tefsir
Sînâ Dağı (çevresi)nde yetişen bir ağaç daha (yarattık ki) bu ağaç hem yağ hem de yiyenler(in ekmeğin)e katık edecekleri (zeytini) verir.[1]
The Quran: A Monotheist Translation
Anda tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat.
Quran: A Reformist Translation
A tree which emerges from the mount of Sinai, it grows oil and is a relish for those who eat.
The Clear Quran
as well as ˹olive˺ trees which grow at Mount Sinai, providing oil and a condiment to eat.
Tafhim commentary
And We also produced the tree which springs forth from Mount Sinai,[1] containing oil and sauce for those that eat.
Al- Muntakhab
in addition to the tree (olive tree) springing out of Mount Sinai producing oil and nutrition -best unsaturated fats, protein, calcium salts, iron, Phosphorus, vitamin A and B - for those who eat therefrom.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [We brought forth] a tree issuing from Mount Sinai which produces oil and food for those who eat.