23. Müminun Suresi 12. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Andolsun, biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ ط۪ينٍۚ
Ve lekad halaknal insane min sulaletin min tin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Andolsun, biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun ki insanı tıyn'den (balçıktan; su + mineral terkibinden) meydana gelen bir sülaleden (sperm - genetik yapıdan) yarattık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Andolsun ki biz, insanı çamurun özünden yarattık.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Andolsun, biz insanı, çamurdan (süzülmüş) bir özden yarattık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz, insanı özel bir balçıktan yarattık
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şanım hakkı için biz insanı çamurdan, bir sülaleden yarattık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, Biz insanı süzülmüş bir çamurdan yarattık.
Gültekin Onan
Andolsun, biz insanı, süzme bir çamurdan yarattık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun biz insanı çamurdan (süzülmüş) bir hulasadan yaratdık.
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, insanı; çamurdan, süzme bir özden yarattık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İmdi, gerçek şu ki, Biz insanı balçığın özünden yaratıyoruz,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İnsanı çamurun özünden yaratmıştık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Şu bir gerçektir ki Biz insanı süzme çamurdan yaratırız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Andolsun biz insanı çamurdan bir süzmeden yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun ki, biz insanı topraktan oluşan bir özden yarattık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz insan türünü, bir nevi konsantre bir balçıktan yarattık;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun ki, insanı çamurun özünden yarattık.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun ki, insanı çamurun özünden yarattık.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, insanı, balçığın özünden yarattık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İnsanı çamurundan oluşan bir özden yarattık[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz, insanı özel bir balçıktan yarattık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun ki biz insanı çamurdan (süzülen) bir özden yarattık.
Əlixan Musayev
Həqiqətən, Biz, insanı palçıq cövhərindən yaratdıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz, həqiqətən, insanı tərtəmiz (süzülmüş) palçıqdan yaratdıq. (Biz Adəmi torpaqdan, Adəm övladını isə süzülmüş xalis palçıqdan – nütfədən xəlq etdik).
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Biz insanı süzülmüş palçıqdan yaratdıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We created the human being from a certain kind of mud.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And We have created man from an extract from clay.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have created people from an extract of clay.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And indeed, We created humankind[1] from an extract of clay,
Al-Hilali & Khan
And indeed We created man (Adam) out of an extract of clay (water and earth).
Marmaduke Pickthall
Verily We created man from a product of wet earth;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
We created man out of the extract of clay,
Mohamed Ahmed - Samira
We created man from the finest extract of clay,
Muhammad Asad
NOW, INDEED, We create man out of the essence of clay,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
In point of fact We brought man to being by special creation from a line of wet and soft earth matter
Progressive Muslims
We have created mankind from a structure derived from mud.
Shabbir Ahmed
Now, indeed, We created the human being from the essence of clay. (22:5).
Syed Vickar Ahamed
And indeed, We created man from purest (of the clay);
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And certainly did We create man from an extract of clay.
Bijan Moeinian
I created [the first] man from some kind of mud (hydrocarbon/ organic compound. )
Mahmoud Ghali
And indeed We already created man of an extraction of clay.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And We created man from an extract of clay;
Эльмир Кулиев
Воистину, Мы сотворили человека из эссенции глины.