23.
Müminun Suresi
112. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْاَرْضِ عَدَدَ سِن۪ينَ
Kale kem lebistum fil ardı adede sinin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Dedi ki: "Arz içinde (beden yaşamında) kaç sene kaldınız?"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Allah, onlara "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Allah, (inkarcılara) "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?" diye sorar.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dedi ki, 'Yeryüzünde kaç sene kaldınız?'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Arzda seneler sayısı ne kadar kaldınız? Buyurur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? diye soracak Allah
Gültekin Onan
tr
Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Buyurdu (buyuracak) "Yerde kaç yıl kaldınız"?
İbni Kesir
tr
Buyurdu ki: Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(Ve Allah, azaptakilere:) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye soracak.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
-Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? dedi.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Sonra Allah cehennemdekilere der ki: "Size kalsa, dünyada kaç yıl kaldınız?"
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve buyurdu: "Yeryüzünde yıllar sayısınca ne kadar kaldınız?"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Buyurur: "Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?"
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
(Allah azaptakilere) diyecek ki: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?"
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Allah: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Allah: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" dedi.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Dedi ki: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Allah onlara, "siz yeryüzünde yıl sayısı olarak ne kadar kaldınız?" diye soracak; onlar da
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Dedi ki, "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?"
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
(Allah, inkârcılara) "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?" diye soracaktır.
Əlixan Musayev
az
Allah kafirlərdən: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”– deyə soruşacaq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Allah qiyamət günü kafirlərə) belə buyuracaqdır: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”
Ələddin Sultanov
az
Allah (kafirlərə) belə deyəcək: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
He said, "How long have you lasted on earth? How many years?"
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
He said:"How long have you stayed in the earth in terms of years?"
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Say, "How long have you stayed on earth in terms of years?"
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
He will ask ˹them˺, "How many years did you remain on earth?"
Al-Hilali & Khan
en
He (Allâh) will say: "What number of years did you stay on earth?"
Abdullah Yusuf Ali
en
He will say: "What number of years did ye stay on earth?"
Marmaduke Pickthall
en
He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Then Allah will ask them: "For how many years did you stay on earth?"
Taqi Usmani
en
He (Allah) will say (to unbelievers), "How long did you stay on the earth by number of years?"
Abdul Haleem
en
He will say, ‘How many years were you on earth?’
Mohamed Ahmed - Samira
en
They will be asked: "How long did you live on the earth in terms of years?"
Muhammad Asad
en
[And] He will ask [the doomed]: "What number of years have you spent on earth?"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"How long", says Allah, "do you think you sojourned on earth year in and year out!"
Progressive Muslims
en
Say: "How long have you stayed on Earth in terms of years"
Shabbir Ahmed
en
He will ask, "What number of years have you spent on earth?"
Syed Vickar Ahamed
en
He will say: "How many years did you stay on earth?"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
[ Allah ] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
Ali Quli Qarai
en
He will say, ‘How many years did you remain on earth?’
Bijan Moeinian
en
The Lord will ask then: "How many years did you live on earth?"
George Sale
en
God will say, What number of years have ye continued on earth?
Mahmoud Ghali
en
He Allah) will say, "How long have you lingered in the earth, by number of years?"
Amatul Rahman Omar
en
(God) will (then) say, `What number of years have you tarried on the earth?'
E. Henry Palmer
en
He will say, 'How long a number of years did ye tarry on earth?'
Hamid S. Aziz
en
"Verily, I have rewarded them this day that they were steadfast; verily, they are indeed triumphant, blissful now.
Arthur John Arberry
en
He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?'
Aisha Bewley
en
He will say, ‘How many years did you tarry on the earth?’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
He will say: “How long tarried you in the earth, by number of years?”
Эльмир Кулиев
ru
Аллах скажет: "Сколько лет вы пробыли на земле?"