23. Müminun Suresi 112. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْاَرْضِ عَدَدَ سِن۪ينَ
Kale kem lebistum fil ardı adede sinin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 112. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dedi ki: "Arz içinde (beden yaşamında) kaç sene kaldınız?"
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, onlara "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye sorar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, (inkarcılara) "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?" diye sorar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, 'Yeryüzünde kaç sene kaldınız?'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Arzda seneler sayısı ne kadar kaldınız? Buyurur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? diye soracak Allah
Gültekin Onan
Dedi ki: "Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?"
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu (buyuracak) "Yerde kaç yıl kaldınız"?
İbni Kesir
Buyurdu ki: Yıl sayısı olarak yeryüzünde ne kadar kaldınız?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Ve Allah, azaptakilere:) "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" diye soracak.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Yeryüzünde kaç yıl kaldınız? dedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra Allah cehennemdekilere der ki: "Size kalsa, dünyada kaç yıl kaldınız?"
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve buyurdu: "Yeryüzünde yıllar sayısınca ne kadar kaldınız?"
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurur: "Yeryüzünde yıllar sayısıyla ne kadar kaldınız?"
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Allah azaptakilere) diyecek ki: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?"
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?" dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Yeryüzünde kaç yıl kaldınız?"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah onlara, "siz yeryüzünde yıl sayısı olarak ne kadar kaldınız?" diye soracak; onlar da
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi ki, "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?"
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Allah, inkârcılara) "Yeryüzünde kaç sene kaldınız?" diye soracaktır.
Əlixan Musayev
Allah kafirlərdən: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”– deyə soruşacaq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Allah qiyamət günü kafirlərə) belə buyuracaqdır: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”
Ələddin Sultanov
Allah (kafirlərə) belə deyəcək: “Yer üzündə neçə il qaldınız?”
Rashad Khalifa The Final Testament
He said, "How long have you lasted on earth? How many years?"
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He said:"How long have you stayed in the earth in terms of years?"
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Say, "How long have you stayed on earth in terms of years?"
Mustafa Khattab The Clear Quran
He will ask ˹them˺, "How many years did you remain on earth?"
Al-Hilali & Khan
He (Allâh) will say: "What number of years did you stay on earth?"
Abdullah Yusuf Ali
He will say: "What number of years did ye stay on earth?"
Marmaduke Pickthall
He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then Allah will ask them: "For how many years did you stay on earth?"
Taqi Usmani
He (Allah) will say (to unbelievers), "How long did you stay on the earth by number of years?"
Mohamed Ahmed - Samira
They will be asked: "How long did you live on the earth in terms of years?"
Muhammad Asad
[And] He will ask [the doomed]: "What number of years have you spent on earth?"
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"How long", says Allah, "do you think you sojourned on earth year in and year out!"
Progressive Muslims
Say: "How long have you stayed on Earth in terms of years"
Shabbir Ahmed
He will ask, "What number of years have you spent on earth?"
Syed Vickar Ahamed
He will say: "How many years did you stay on earth?"
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
Ali Quli Qarai
He will say, ‘How many years did you remain on earth?’
Bijan Moeinian
The Lord will ask then: "How many years did you live on earth?"
George Sale
God will say, What number of years have ye continued on earth?
Mahmoud Ghali
He Allah) will say, "How long have you lingered in the earth, by number of years?"
Amatul Rahman Omar
(God) will (then) say, `What number of years have you tarried on the earth?'
E. Henry Palmer
He will say, 'How long a number of years did ye tarry on earth?'
Hamid S. Aziz
"Verily, I have rewarded them this day that they were steadfast; verily, they are indeed triumphant, blissful now.
Arthur John Arberry
He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?'
Aisha Bewley
He will say, ‘How many years did you tarry on the earth?’
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He will say: “How long tarried you in the earth, by number of years?”
Эльмир Кулиев
Аллах скажет: "Сколько лет вы пробыли на земле?"