23.
Müminun Suresi
107. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
رَبَّـنَٓا اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظَالِمُونَ
Rabbena ahricna minha fe in udna fe inna zalimun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Rabbimiz, bizi (ateşin) içinden çıkar, eğer yine (inkara) dönersek, artık gerçekten zalim kimseler oluruz."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Rabbimiz. . . Çıkar bizi oradan. . . Eğer döner (aynısını yapar) isek, muhakkak biz zalimleriz. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Ey Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Eğer, bir daha ettiklerimize dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Ey Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer (tekrar günaha) dönersek şüphesiz kendimize zulmetmiş oluruz."
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Rabbimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (eski durumumuza) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey bizim rabbımız! çıkar bizleri bundan, döner bir daha edersek her halde bizler zalimiz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Ey Rabbimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (yine küfre) dönersek artık hiç şübhesiz ki biz zaalimlerizdir".
Kur'an Mesajı
Ey Rabbimiz, bizi buradan çıkar, eğer tekrar (günaha) dönersek, o zaman, gerçekten zalim kimseler oluruz!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Rabbimiz, bizi ateşten çıkar. Eğer yine dönersek, biz gerçekten zalimleriz, derler.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(106-107) "Ey Ulu Rabbimiz", derler, "azgınlığımız, kötü talihimiz ağır bastı, biz de yoldan sapan kimseler olduk bir kere. Ama ne olur ey Ulu Rabbimiz, kurtar bizi bu ateşten, eğer bir daha o kötülükleri yaparsak işte o zaman, kendimize iyice yazık eder, zalimin teki oluruz!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Rabbimiz, bizi bundan çıkar. Eğer bir daha (yaptığımız kötü işlere) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Rabbimiz, çıkar bizi oradan. Eğer bir daha aynısını yaparsak, gerçekten zalimler olacağız."
Hayat Kitabı Kur’an
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Eğer tekrar dönersek, o zaman anlaşılır ki bizler gerçekten zalimleriz!
Kerim Kur'an
"Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha aynısını yaparsak zalim olduğumuz kesinleşmiş olur."
Kerim Kur'an
"Rabb'imiz! Bizi buradan çıkar. Eğer bir daha aynısını yaparsak zalim olduğumuz kesinleşmiş olur."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Efendimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer yine dönersek; kuşkusuz, artık haksızlık yapanlar arasında oluruz!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar. Eğer aynı şeyi bir daha yaparsak demek ki, gerçekten zalim kimseleriz."
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Efendimiz, bizi buradan çıkar. Eğer (eski durumumuza) dönersek artık biz gerçekten zalimleriz."
Kur’an Meal-Tefsir
Rabbimiz! Bizi buradan çıkar! Bir daha (yaptıklarımıza) dönersek, artık belli ki biz zalim insanlarız."
The Final Testament
"Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."
The Quran: A Monotheist Translation
"OurLord, bring us out of it, and if we return to such, then we are indeed wicked."
Quran: A Reformist Translation
"Our Lord, bring us out of it, and if we return to this then we are wicked."
The Clear Quran
Our Lord! Take us out of this ˹Fire˺. Then if we ever return ˹to denial˺, we will truly be wrongdoers."
Tafhim commentary
Our Lord! Take us out of this. Then if we revert (to evil-doing) we shall indeed be wrongdoers."
Al- Muntakhab
"O Allah, our Creator", they shall add, "deliver us out of it- of Hell. We will conform to Your system of faith and worship and if we should turn renegades then We will be wrongful of actions."
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers. "