23. Müminun Suresi 103. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَاز۪ينُهُ فَاُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ ف۪ي جَهَنَّمَ خَالِدُونَۚ
Ve men haffet mevazinuhu fe ulaikellezine hasiru enfusehum fi cehenneme halidun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Müminun suresi 103. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefislerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kimin ölçüm değerleri hafif gelirse, onlar da nefslerini hüsrana uğratanların ta kendileridir. . . Yanma ortamında sonsuza dek kalırlar!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Tartıları hafif gelenler, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir; çok uzun süreli cehennemde kalacaklardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana uğratanların ta kendileridir. Onlar cehennemde ebedi kalacaklardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Tartıları hafif gelenler ise, kendilerini zarara soktukları için cehennemde ebedi kalacak olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her kimin de tartıları yeğni gelirse işte onlar kendilerine yazık edenler, Cehennemde kalanlardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kimin de tartıları yeğni (hafif) gelirse, işte onlar kendilerine yazık edenler ve cehennemde kalacaklardır.
Gültekin Onan
Kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar da kendi nefslerini hüsrana uğratanlar, cehennemde de ebedi olarak kalacak olanlardır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kimin de tartıları hafif gelirse onlar kendilerine yazık edenlerdir. (Onlar) cehennemde ebedi kalıcıdırlar.
İbni Kesir
Kimin de tartıları hafif gelirse; işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir, cehennemde ebedi kalırlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ama tartıda hafif çekenlere gelince; işte, cehennemde yerleşip kalmak üzere kendi kendilerine yazık edenler de böyleleridir;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kimlerin de tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini hüsrana uğratanlardır, cehennemde ebedi kalacaklardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kimin iyilikleri tartıda hafif kalırsa, işte kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde ebedi kalanlar onlar olacaklardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar da kendilerini ziyana sokanlar, cehennemde sürekli kalanlardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Tartıları hafif gelenler ise kendilerini kayba uğratanlar, sürekli cehennemde kalanlar olacaklardır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Ama kiminki de hafif gelirse, cehennemde yerleşip kalmak üzere kendilerini harcayanlar da onlar olacaktır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ve kimin tartısı hafif gelirse, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir; Cehennem'de sürekli kalıcıdırlar.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve kimlerin tartıları hafif gelirse, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir; Cehennem'de sürekli kalıcıdırlar.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kimin de tartısı az gelirse; kendilerini yitime uğrattıkları için sürekli cehennemde kalacak olanlar, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kimin de iyilikleri hafif gelirse onlar da kendi canlarına zarar vermiş olacaklar, Cehennem'de (cezalarını çekerken) ölmeyeceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Tartıları hafif gelenler ise, kendilerini zarara soktukları için cehennemde ebedi kalacak olanlardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kimin de terazi(de sevap)ları hafif gelirse, artık onlar kendilerine yazık edenlerdir; (onlar) ebedî cehennemdedir.[1]
Əlixan Musayev
Tərəziləri yüngül gələnlər isə özlərini ziyana uğradanlardır. (Onlar) Cəhənnəmdə əbədi qalacaqlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Tərəziləri yüngül gələnlər (dünyada çoxlu günah qazananlar) isə özlərinə ziyan edənlərdir. Onlar Cəhənnəmdə əbədi qalarlar.
Ələddin Sultanov
Tərəziləri yüngül gələnlər isə özlərini ziyana salanlardır. Onlar cəhənnəmdə əbədi qalacaqlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
Those whose weights are light are the ones who lost their souls; they abide in Hell forever.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And those whose weights are light on the balance, those are the ones who lost their souls, in Hell they will abide.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost themselves, in hell they will abide.
Mustafa Khattab The Clear Quran
But those whose scale is light, they will have doomed themselves, staying in Hell forever.
Al-Hilali & Khan
And those whose scales (of good deeds) are light, they are those who lose their ownselves, in Hell will they abide.
Abdullah Yusuf Ali
But those whose balance is light, will be those who have lost their souls, in Hell will they abide.
Marmaduke Pickthall
And those whose scales are light are those who lose their souls, in hell abiding.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and those whose scales are light, those will be the ones who will have courted loss.[1] They will abide in Hell.
Taqi Usmani
and the one whose scales turn out to be light, then such people are the ones who harmed their own selves; in Jahannam (Hell) they are to remain for ever.
Abdul Haleem
but those whose balance is light will have lost their souls for ever and will stay in Hell-
Mohamed Ahmed - Samira
But those whose scales are lighter will perish and abide in Hell for ever.
Muhammad Asad
whereas they whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves, [destined] to abide in hell:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And he whose inequities surpass in weight on one scale of the balance shall he and such persons be losers. Their iniquities and unjust treatment of Our revelations and signs have lost them their souls.
Progressive Muslims
And those whose weight is light on the scales, those are the ones who lost their souls, in Hell they will abide.
Shabbir Ahmed
And those whose scales are light, it is they who have wasted their "Self", and abide in hell.
Syed Vickar Ahamed
And those whose balance (of good) is light, will be those who have lost their souls; They will live in Hell.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
Ali Quli Qarai
As for those whose deeds weigh light in the scales, —they will be the ones who have ruined their souls, [and] they will remain in hell [forever].
Bijan Moeinian
Those who have more bad deeds than good deeds are the ones who have wronged their souls as they will be confined to the Hell forever.
George Sale
but they whose balances shall be light are those who shall lose their souls, and shall remain in hell for ever.
Mahmoud Ghali
And he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves in Hell eternally (abiding).
Amatul Rahman Omar
But whose scales are light (and their deeds of righteousness of no account), it is they who have ruined their souls and who shall abide in Gehenna for long.
E. Henry Palmer
But he whose scales are light, - these are they who lose themselves, in hell to dwell for aye!
Hamid S. Aziz
And those whose scales are heavy (with good deeds), they are the successful.
Arthur John Arberry
and he whose scales are light -- they have lost their souls in Gehenna dwelling forever,
Aisha Bewley
Those whose scales are light, they are the losers of their selves, remaining in Hell timelessly, for ever.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And whose balances are light, those are they who have lost their souls, in Gehenna abiding eternally,
Эльмир Кулиев
А те, чья чаша Весов окажется легкой, потеряют самих себя и вечно пребудут в Геенне.