22.
Hac Suresi
76. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْد۪يهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۜ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُورُ
Ya'lemu ma beyne eydihim ve ma halfehum, ve ilallahi turceul umur.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, önlerindekini ve arkalarındakini bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bilir onların geleceklerini de, geçmişlerini de. . . İşler Allah'a rücu ettirilir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah'a döndürülür.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca' olunur
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
Kur'an Mesajı
(bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,) O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular (mebde ve me'ad olarak) Allah'a dönmektedir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah'adır işlerin dönüşü..
Kuran-ı Kerim ve Meali
O onların yaptıklarını da yapacaklarını da, olanı da olacağı da bilir. Bütün işler yalnız Allah'a raci olur, onlar hakkındaki nihai hükmü O verir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onların önlerinde ve arkalarında olan (bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onların önden gönderdiklerini de bilir, arkaya bıraktıklarını da. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.
Hayat Kitabı Kur’an
(Yine) O onların bildiklerini de bilir, bilmediklerini de: neticede her iş ve oluş döner dolaşır Allah'a varır.
Kerim Kur'an
Onların geçmişte yaptıklarını da gelecekte yapacaklarını da bilir. Ve işler yalnızca Allah'a döndürülür.
Kerim Kur'an
Onların geçmişte yaptıklarını da gelecekte yapacaklarını da bilir. Ve işler yalnızca Allah'a döndürülür.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onların yaptıklarını ve yapacaklarını bilir. Zaten tüm işler, Allah'a döndürülür.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yaptıklarını da geriye bıraktıklarını da O bilir. Bütün işler, Allah'a arz edilir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onların geçmişini ve geleceğini bilir. Her şeyin nihai kontrol ve yönetimi ALLAH'a aittir.
Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) onların önlerindekini de arkalarındakini de bilir.[1] Bütün işler, yalnızca Allah'a döndürülecektir.
The Final Testament
He knows their past and their future. To GOD belongs the ultimate control of all matters.
The Quran: A Monotheist Translation
He knows their present and their future. And to God all matters are returned.
Quran: A Reformist Translation
He knows their present and their future. To God all matters are returned.
The Clear Quran
He knows what is ahead of them and what is behind them. And to Allah ˹all˺ matters will be returned ˹for judgment˺.
Tafhim commentary
He knows all that is before them and that which is hidden from them.[1] And it is to Allah that all affairs are returned.[2]
Al- Muntakhab
He knows His creatures' current events and the course of their coming events bridging their span, and to Him, the Ultimate Authority, are committed and submitted all matters and all affairs for consideration, decision and execution -here and Hereafter-.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He knows what is [presently] before them and what will be after them. And to Allah will be returned [all] matters.