22.
Hac Suresi
61. ayet
Marmaduke Pickthall
That is because Allah maketh the night to pass into the day and maketh the day to pass into the night, and because Allah is Hearer, Seer.
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُولِجُ الَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَم۪يعٌ بَص۪يرٌ
Zalike bi ennallahe yulicul leyle fin nehari ve yulicun nehare fil leyli ve ennallahe semiun basir.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte böyle; çünkü Allah, geceyi gündüze bağlayıp katar ve gündüzü geceye bağlayıp katar. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.
Türkçe Kur'an Çözümü
İşte böyle. . . Zira Allah, geceyi gündüze dönüştürür, gündüzü de geceye (olaylar birbirinin zıddına dönerek devran döner)! Muhakkak ki Allah Semi'dir, Basıyr'dir.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu, kolaydır. Zira Allah geceyi gündüze, gündüzü de geceye katar. Allah her şeyi duyar ve görür.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bu böyle. Çünkü Allah, geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. Şüphesiz ki Allah hakkıyla işiten, hakkıyla görendir.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu gerçekleşecektir. Çünkü ALLAH geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar ve ALLAH İşitendir, Bilendir.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çünkü Allah, geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar ve Allah, semi'dir, basirdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Bu, böyledir. Çünkü Allah geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. Hakıykat, Allah (her şey'i) kemaliyle işidendir, hakkıyle görendir.
Kur'an Mesajı
Bu böyledir, çünkü Allah (öylesine sınırsız kudret Sahibidir ki,) gündüzü kısaltarak geceyi uzatan, geceyi kısaltarak gündüzü uzatan O'dur; çünkü Allah olup biten her şeyi görücü, işiticidir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte böyle, çünkü Allah, geceyi gündüze bağlar, gündüzü de geceye bağlar. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bu böyle... Çünkü Allah öyle sınırsız kudret sahibidir ki gah gündüzü kısaltarak geceyi uzatır, gah geceyi kısaltarak gündüzü uzatır ve çünkü Allah semidir, basirdir (her şeyi hakkıyla işitip görmektedir).
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte böyle. (Allah), geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü gecenin içine sokar. Doğrusu Allah, işiten ve görendir.
Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyle. Allah geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. Allah Semi'dir, Basir'dir.
Hayat Kitabı Kur’an
Bunun (yasası) budur; zira baksanıza Allah gündüzü kısaltıp geceyi uzatıyor, geceyi kısaltıp gündüzü uzatıyor! Ne var ki Allah, her (yardım çağrısını) işitir ve (haksızlığa uğrayan) herkesi görür.
Kerim Kur'an
Bu böyledir! Allah, geceyi gündüze, gündüzü de geceye döndürür. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Gören'dir.
Kerim Kur'an
Bu böyledir! Allah, geceyi gündüze, gündüzü de geceye döndürür. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Gören'dir.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Bu böyledir. Aslında, Allah, geceyi, gündüzün içine sokar; gündüzü de gecenin içine sokar. Ve kuşkusuz, Allah, Duyandır; Görendir.
Süleymaniye Vakfı Meali
İşte böyle; Allah geceyi gündüzün içine geçirir, gündüzü de gecenin içine geçirir. Allah dinler ve görür.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu gerçekleşecektir. Çünkü ALLAH geceyi gündüze sokar, gündüzü geceye sokar ve ALLAH İşitendir, Bilendir.
Kur’an Meal-Tefsir
Zira Allah geceyi gündüzün içine koyuyor, gündüzü de gecenin içine koyuyor.[1] Şüphesiz ki Allah duyandır, görendir.
The Final Testament
It is a fact that GOD merges the night into the day, and merges the day into the night, and that GOD is Hearer, Seer.
The Quran: A Monotheist Translation
That is because God merges the night into the day, and He merges the day into the night. And God is Hearer, Seer.
Quran: A Reformist Translation
That is because God merges the night into the day, and He merges the day into the night. God is Hearer, Seer.
The Clear Quran
That is because Allah causes the night to merge into the day, and the day into the night. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Seeing.
Tafhim commentary
So shall it be[1] because it is Allah Who causes the night to emerge out of the day and causes the day[2] to emerge out of the night and Allah is All-Hearing, All-Seeing.[3]
Al- Muntakhab
This is it, for Allah Who causes the night to lose its character and identity by absorption into the day and causes the day to lose its character and identity by absorption into the night is indeed able to keep His promise and His support to whom He will. And Allah is indeed Sami'un (Ominipresent) with unlimited audition and Bassirun (He clearly sees all things)
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.