21. Enbiya Suresi 9. ayet Ələddin Sultanov

Sonra onlara verdiyimiz sözü yerinə yetirdik. Beləcə, həm onlara, həm də dilədiyimiz kimsələrə nicat verdik. Həddi aşanları (peyğəmbərləri yalanlayanları) isə məhv etdik.
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَٓاءُ وَاَهْلَكْنَا الْمُسْرِف۪ينَ
Summe sadaknahumul va'de fe enceynahum ve men neşau ve ehleknel musrifin.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Enbiya suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onlara verdiğimiz söze sadık kaldık, böylece onları ve dilediklerimizi kurtardık da ölçüsüz davrananları yıkıma uğrattık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra Onlara bildirimimizi gerçekleştirdik; Onları ve dilediğimiz kimseleri kurtarıp, müsrifleri helak ettik.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra biz onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik. Onları ve dilediklerimizi kurtardık. Aşırı gidenleri de helak ettik.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik. Kendilerini ve dilediğimiz kimseleri kurtardık. Haddi aşanları ise helak ettik.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik; onları dilediklerimizle birlikte kurtardık; aşırı gidenleri de helak ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra onlara olan va'de sadık olduk da kendilerini ve dilediklerimizi necata çıkarıp müsrifleri helak ettik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik, kendilerini ve dilediklerimizi kurtardık; aşırı gidenleri helak ettik.
Gültekin Onan
Sonra onlara verdiğimiz söze sadık kaldık, böylece onları ve dilediklerimizi kurtardık da ölçüsüz davrananları yıkıma uğrattık.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra biz onlara olan va'd (imiz) in doğruluğunu gösterdik de hem kendilerini, hem kimleri diliyorsak onları kurtardık. İftiracıları ise helak etdik.
İbni Kesir
Nihayet onlara verdiğimiz sözün doğruluğunu gösterdik. Kendilerini ve dilediklerimizi kurtardık, aşırı gidenleri de yok ettik.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Sonuç olarak, Biz onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik ve bunun için kendilerini ve dilediğimiz kimseleri kurtardık; ama kendi kendilerini ziyan edenleri ise yok ettik.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlara verdiğimiz sözü tuttuk, onları ve dilediklerimizi kurtardık, gaflet ve cehalette diretenleri de helak ettik.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik. Onları ve beraberlerinde bulunan dilediğimiz kullarımızı kurtardık, haddi aşanları ise helak ettik.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik, onları ve dilediklerimizi kurtardık, aşırı gidenleri helak ettik.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra onlara verilen söze sadık kaldık da onları ve dilediklerimizi kurtardık. Ve israfa saplanıp haddi aşanları helak ettik.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Nitecede Biz onlara verdiğimiz sözü tuttuk; bunun sonucunda onları ve dilediklerimi kurtarıp, (hayatlarını) amaçsızca harcayanları ise helak ettik.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonra onlara verdiğimiz söze bağlı kaldık. Onları ve hak eden kimseleri[1] kurtardık. Müsrifleri[2] ise yok ettik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra onlara verdiğimiz söze bağlı kaldık. Onları ve dilediğimiz kimseleri[1] kurtardık. Aşırı gidenleri ise yok ettik.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, Onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik; Onları ve dilediklerimizi kurtardık. Ölçüyü aşanları da yıkıma uğrattık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonunda onlara verdiğimiz sözü tuttuk; onları ve kurtulmasını tercih ettiklerimizi kurtardık. Aşırı gidenleri de etkisizleştirdik.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra onlara verdiğimiz sözü yerine getirdik; onları dilediklerimizle birlikte kurtardık; aşırı gidenleri de helak ettik.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra onlara (verdiğimiz) sözü yerine getirmiştik; böylece hem onları hem de dilediğimiz (layık olan) kişileri kurtarmış; haddi aşanları da helak etmiştik.
Əlixan Musayev
Sonra isə, onlara verdiyimiz vədi yerinə yetirdik. Biz həm onları, həm də istədiyimiz kəsləri xilas edib, həddi aşanları məhvə uğratdıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonra onlara verdiyimiz vədi yerinə yetirdik. (Peyğəmbərlərə) və istədiyimiz kəslərə (onlara iman gətirənlərə) nicat verdik, (Allaha şərik qoşmaqla, küfr etməklə) həddi aşanları isə məhv etdik.
Ələddin Sultanov
Sonra onlara verdiyimiz sözü yerinə yetirdik. Beləcə, həm onlara, həm də dilədiyimiz kimsələrə nicat verdik. Həddi aşanları (peyğəmbərləri yalanlayanları) isə məhv etdik.
Rashad Khalifa The Final Testament
We fulfilled our promise to them; we saved them together with whomever we willed, and annihilated the transgressors.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We fulfilled the promise to them, so We saved them and whom We pleased, and We destroyed those who transgressed.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We fulfilled the promise to them, so We saved them and whom We pleased, and We destroyed those who transgressed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then We fulfilled Our promise to them, saving them along with whoever We willed and destroying the transgressors.
Al-Hilali & Khan
Then We fulfilled to them the promise. So We saved them and those whom We willed, but We destroyed Al-Musrifûn (i.e. disbelievers in Allah, in His Messengers, extravagants, transgressors of Allâh’s limits by committing crimes, oppressions, polytheism and sins).
Abdullah Yusuf Ali
In the end We fulfilled to them Our Promise, and We saved them and those whom We pleased, but We destroyed those who transgressed beyond bounds.
Marmaduke Pickthall
Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then We fulfilled the promise We had made to them: We rescued them and those whom We wished, and We destroyed those who exceeded all bounds.[1]
Taqi Usmani
Then We caused the promise to come true for them, so We saved them and those whom We willed, and destroyed the transgressors.
Abdul Haleem
We fulfilled Our promise to them in the end: We saved them and those We wished to save, and We destroyed those who exceeded all bounds.
Mohamed Ahmed - Samira
Then We made Our promise good to them and delivered whomsoever We pleased, and destroyed the transgressors.
Muhammad Asad
In the end, We made good unto them Our promise, and We saved them and all whom We willed [to save], and We destroyed those who had wasted their own selves.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And We fulfilled Our promise to them and delivered them out of danger together with whom We willed and We reduced the transgressors to a useless from.
Progressive Muslims
Then We fulfilled the promise to them, so We saved them and whom We pleased, and We destroyed those who transgressed.
Shabbir Ahmed
We always fulfilled Our Promise to them. We saved them and all those who were worthy to be saved according to Our Law and We destroyed those who had wasted their own "Self."
Syed Vickar Ahamed
In the end, We kept Our promise to them, and We saved them and those whom We pleased, but destroyed those who exceeded (their) limits.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
Ali Quli Qarai
Then We fulfilled Our promise to them, and We delivered them and whomever We wished, and We destroyed the profligates.
Bijan Moeinian
I fulfilled My promises with them. I saved them (from the punishment which was descending upon their people) with whoever else I willed. Then I destroyed the sinners.
George Sale
But We made good our promise unto them: Wherefore We delivered them, and those whom We pleased; but We destroyed the exorbitant transgressors.
Mahmoud Ghali
Thereafter We sincerely (made good Our) promise to them; so We delivered them and whomever We decided (to deliver) and We caused the extravagant (ones) to perish.
Amatul Rahman Omar
(We sent Our revelations to them) then We fulfilled the promise We made to them so that We delivered them, and those whom We pleased (beside them), and We destroyed the transgressors.
E. Henry Palmer
Yet we made our promise to them good, and we saved them and whom we pleased; but we destroyed those who committed excesses.
Hamid S. Aziz
Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they immortal.
Arthur John Arberry
then We made true the promise We gave them and We delivered them, and whomsoever We would; and We destroyed the prodigal.
Aisha Bewley
But We kept Our promise to them and rescued them and those We willed, and destroyed the profligate.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then fulfilled We the promise to them, and delivered them and whom We wished, and destroyed the committers of excess.
Эльмир Кулиев
Потом Мы выполнили данное им обещание, спасли их и тех, кого пожелали, и погубили тех, кто излишествует.