21.
Enbiya Suresi
71. ayet
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
and We saved him and Lot[1] and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world.[2]
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطاً اِلَى الْاَرْضِ الَّت۪ي بَارَكْنَا ف۪يهَا لِلْعَالَم۪ينَ
Ve necceynahu ve lutan ilel ardılleti barakna fiha lil alemin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu ve Lut'u kurtarıp içinde, alemler (insanlık) için bereketler kıldığımız yere (ülkeye) çıkardık.
Türkçe Kur'an Çözümü
Biz Onu (İbrahim'i) da Lut'u da, insanlar için bereketlendirdiğimiz o bölgeye eriştirip, kurtardık.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Biz, İbrahim ve Lut'u kurtararak alemler için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırdık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onu Lut ile beraber kurtarıp, içinde alemler için bereketler kıldığımız yere ulaştırdık.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve Lut'u, tüm insanlar için kutsal kıldığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onu Lut ile beraber kurtarıp içinde alemine bereketler verdiğimiz Arza çıkardık
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onu da, Lutu da — içinde alemler için bereketler verdiğimiz arza (ulaşdırıb) — kurtardık.
Kur'an Mesajı
ve o'nu da, (kardeşinin oğlu) Lut'u da, gelecek bütün çağlar için kutlu kıldığımız bir beldeye ulaştırarak kurtardık.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onu da Lut'u da alemler için mübarek kıldığımız yere ulaştırıp, kurtardık.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu Lut ile beraber kurtarıp, bütün insanlar için kutlu ve feyizli kıldığımız diyara ulaştırdık.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu ve Lut'u kurtarıp, alemlere bereketli kıldığımız bir yere getirdik.
Kur'an-ı Kerim Meali
Biz onu da Lut'u da kurtarıp içinde alemlere bereketler sakladığımız toprağa ulaştırdık.
Hayat Kitabı Kur’an
Dahası onu ve (yeğeni) Lut'u (oradan) kurtararak, bütün milletler için mübarek kıldığımız yurda ilettik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Hem İbrahim'i hem de Lut'u alemler için bereketli[1] kıldığımız o yere getirip kurtardık.
1
Mesaj: Kuran Çevirisi
Onu ve Lut'u, tüm insanlar için sınırladığımız topraklara ulaştırıp kurtardık.
Kur’an Meal-Tefsir
Onu ve Lut'u kurtararak,[1] insanlar için bereketli kıldığımız toprağa[2] (ulaştırmıştık).
The Quran: A Monotheist Translation
AndWe saved him and Lot to the land which We have blessed in for the worlds.
Quran: A Reformist Translation
We saved him and Lot to the land which We have blessed for the worlds.
The Clear Quran
Then We delivered him, along with Lot, to the land We had showered with blessings for all people.[1]
Tafhim commentary
and We saved him and Lot[1] and brought him to the land upon which We had bestowed Our blessings for all the people of the world.[2]
Al- Muntakhab
And We rescued him together with Lut (Lot). -his nephew- and delivered them to the land We had blessed -Aram or Syria and Can'an or Palestine- the land where many divine messages were revealed for all-.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds.