21.
Enbiya Suresi
53. ayet
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.
قَالُوا وَجَدْنَٓا اٰبَٓاءَنَا لَهَا عَابِد۪ينَ
Kalu vecedna abaena leha abidin.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Dediler ki: "Atalarımızı bunlara tapanlar olarak gördük (biz de onları taklit ediyoruz işte). "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Onlar da, "Babalarımızı bunlara tapar bulduk" demişlerdi.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Babalarımızı bunlara ibadet ediyor bulduk" dediler.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Atalarımızı onlara tapar bulduk,' dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Atalarımızı bunlara ıbadet ediyor bulduk dediler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
"Atalarımızı bunlara tapar bulduk," dediler.
Gültekin Onan
tr
"Biz atalarımızı bunlara tapıyor bulduk" dediler.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Onlar: "Biz atalarımızı bunların tapıcıları olarak bulduk" dediler.
İbni Kesir
tr
Onlar da: Babalarımızı bunlara tapar bulduk, demişlerdi.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
"Biz atalarımızı bunlara tapar bulduk" diye cevap verdiler.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onlar ise: -Atalarımızı onlara kulluk ederken bulduk, dediler.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
"Biz, dediler, atalarımızı bunlara tapar bulduk, biz de onların yaptıklarını yapıyoruz."
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Babalarımızı onlara tapar bulduk (da onun için biz de onlara tapıyoruz.)" dediler.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Dediler: "Atalarımızı onlara kulluk/ibadet eder bulduk."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
onlar şöyle cevap verdiler: "Atalarımızı onlara kulluk eder bulduk!"
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Biz, atalarımızı bunlara kulluk edenler olarak bulduk." dediler.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Biz, atalarımızı bunlara ibadet edenler olarak bulduk." dediler.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Atalarımız, onlara hizmet ediyorlardı!" dediler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Dediler ki "Biz bildik bileli atalarımız onlara kulluk ederler."
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Atalarımızı onlara hizmet eder bulduk" dediler.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onlar da "Biz atalarımızı bunlara tapanlar olarak bulduk." demişlerdi.[1]
Əlixan Musayev
az
Onlar: “Biz atalarımızı onlara ibadət edən görmüşük!”– demişdilər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onlar: “Biz atalarımızı onlara ibadət edən gördük!” – deyə cavab vermişdilər.
Ələddin Sultanov
az
Onlar: “Biz atalarımızın onlara ibadət etdiklərini görmüşük”, - demişdilər.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
They said, "We found our parents worshipping them."
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
They said: "We found our fathers worshipping them."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
They said, "We found our fathers serving them."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
They replied, "We found our forefathers worshipping them."
Al-Hilali & Khan
en
They said: "We found our fathers worshipping them."
Abdullah Yusuf Ali
en
They said, "We found our fathers worshipping them."
Marmaduke Pickthall
en
They said: We found our fathers worshippers of them.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
They answered: "We found our fathers worshipping them."
Taqi Usmani
en
They said, "We found our fathers worshipping them,"
Abdul Haleem
en
They replied, ‘We found our fathers worshipping them.’
Mohamed Ahmed - Samira
en
They replied: "We found our fathers worshipping them. "
Muhammad Asad
en
They answered: "We found our forefathers worshipping them. "
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
They said: "we found our fathers revering them and adoring them with appropriate acts and rites".
Progressive Muslims
en
They said: "We found our fathers worshipping them. "
Shabbir Ahmed
en
They responded, "We found our ancestors worshipers of them. "
Syed Vickar Ahamed
en
They said: "We found our fathers worshipping them. "
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
They said, "We found our fathers worshippers of them. "
Ali Quli Qarai
en
They said, ‘We found our fathers worshipping them. ’
Bijan Moeinian
en
They replied: "This is our cultural root! Our fathers were worshipping them. "
George Sale
en
They answered, we found our fathers worshipping them.
Mahmoud Ghali
en
They said, "We found our fathers worshiping them. "
Amatul Rahman Omar
en
They said, `We found our fathers worshipping them. '
E. Henry Palmer
en
Said they, 'We found our fathers serving them. '
Hamid S. Aziz
en
When he said to his father and to his people, "What are these images to which you pay devotion?"
Arthur John Arberry
en
They said, 'We found our fathers serving them. '
Aisha Bewley
en
they said, ‘We found our fathers worshipping them. ’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
They said: “We found our fathers serving them.”
Эльмир Кулиев
ru
Они сказали: "Мы видели, что наши отцы поклонялись им".