21.
Enbiya Suresi
50. ayet
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
Andthis is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
وَهٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ اَنْزَلْنَاهُۜ اَفَاَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ۟
Ve haza zikrun mubarekun enzelnah, e fe entum lehu munkirun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bu, bizim ona indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şu halde onu inkar edecek olanlar siz misiniz?
Türkçe Kur'an Çözümü
Bu da inzal ettiğimiz mübarek bir hatırlatmadır! Siz O'nu inkar edenler misiniz?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İşte bu Kur'an da bizim indirdiğimiz hayırlı ve faydalı bir öğüttür. Şimdi onu inkar mı ediyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek bir öğüttür. Şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu, da ona indirdiğimiz kutsal bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz mübarek zikirdir şimdi siz bunu mu inkar ediyorsunuz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz feyz kaynağı bir zikirdir. Şimdi siz mi bunu inkar edicilersiniz?
Kur'an Mesajı
Ve indirdiğimiz bu (mesaj da, öncekiler gibi) uyarıcı hatırlatıcı kutlu bir mesajdır; hal böyleyken yine de onu inkar mı edeceksiniz?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte, bu da indirdiğimiz mübarek bir zikirdir. Şimdi bunu inkar mı ediyorsunuz?
Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bu da sana indirdiğimiz kutlu bir mesajdır. Hal böyle iken siz onu inkar mı edeceksiniz?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu (Kur'an) da ona (yani Muhammed'e) indirdiğimiz mübarek (çok faydalı) bir öğüttür. Şimdi siz onu inkar mı ediyorsunuz? (Ne kadar gafilsiniz siz)!
Kur'an-ı Kerim Meali
Bu, bereketli bir Zikir'dir ki, onu indirdik. Yoksa siz onu inkar mı ediyorsunuz?
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu da, kendisini Bizim indirdiğimiz mübarek bir hatırlatıcı mesajdır: Peki, bu durumda siz onu hala inkar edecek misiniz?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa işte bu, indirdiğimiz kutsal bir öğretidir. Şimdi, Onu, inkar mı ediyorsunuz?
Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kur'an bereketli[1] doğru bilgidir; onu Biz indirdik . Şimdi siz bunu inkar mı ediyorsunuz?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Bu da ona indirdiğimiz yüce bir mesajdır. Siz şimdi ona karşı mı çıkıyorsunuz?
Kur’an Meal-Tefsir
İşte bu (Kur'an) da bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir hatırla(t)madır. Şimdi onu inkâr mı ediyorsunuz!
The Quran: A Monotheist Translation
Andthis is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
Quran: A Reformist Translation
This is a blessed reminder which We have sent down. Will you be deniers of it?
The Clear Quran
And this ˹Quran˺ is a blessed reminder which We have revealed. Will you ˹pagans˺ then deny it?
Tafhim commentary
This is a Blessed Admonition that We have revealed. Are you, then, going to reject it?
Al- Muntakhab
And this -Quran- is a blessed Book We have revealed to guide into all truth; will you -infidels- reject and deny what is good and advantageous to attain and possess!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?