21.
Enbiya Suresi
4. ayet
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi ki: "Rabbim gökte ve yerde konuşulan her sözü bilir, (O'ndan gizli kalan hiçbir şey yoktur). O, işitendir, bilendir."
قَالَ رَبّ۪ي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَٓاءِ وَالْاَرْضِۘ وَهُوَ السَّم۪يعُ الْعَل۪يمُ
Kale rabbi ya'lemul kavle fis semai vel ardı ve huves semiul alim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Benim Rabbim, gökte ve yerde söylenen sözü bilir; O, işitendir, bilendir."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Hz. Rasulullah): "Benim Rabbim semada ve arzda konuşulanı bilir. . . O, Semi'dir, Aliym'dir" dedi.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Peygamber,"Rabbim, gökte ve yerde söyleneni bilir. O her şeyi işiten ve her şeyi bilendir" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Peygamber, onlara dedi ki: "Rabbim yerdeki ve gökteki her sözü bilir. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi: rabbım söyleneni bilir: Gökte de Yerde de ve o öyle semi, öyle alimdir
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Onlara) dedi ki: "Rabbim gökdeki, yerdeki (her) sözü bilir. O, hakkıyle işidici, kemaliyle bilicidir".
Kur'an Mesajı
De ki: "Benim Rabbim gökte ve yerde konuşulan her sözü bilir; her şeyi işiten ve her şeyin aslını bilen O'dur".
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Peygamber: - Rabbim gökte ve yerde ne söyleniyorsa bilir. O işitendir, bilendir! dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Resul dedi ki: "Rabbim gökte olsun, yerde olsun, söylenen her sözü bilir. O öyle mükemmel işitir, öyle mükemmel bilir ki!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi ki: "Rabbim gökte ve yerde konuşulan her sözü bilir, (O'ndan gizli kalan hiçbir şey yoktur). O, işitendir, bilendir."
Kur'an-ı Kerim Meali
Dedi: "Rabbim, gökteki sözü de yerdeki sözü de bilir. O, herşeyi duyan, her şeyi bilendir!"
Hayat Kitabı Kur’an
(Ve) dedi ki: "Rabbim gökte ve yerde söylenen her sözü, her düşünceyi bilmektedir: zira O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir."
Kerim Kur'an
"Rabb'im, gökte ve yerde olan her sözü bilir. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir." dedi.
Kerim Kur'an
"Rabb'im, gökte ve yerde olan her sözü bilir. O, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir. " dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
De ki: "Benim Efendim, gökte ve yeryüzünde söylenenleri bilir. Çünkü O, Duyandır; Bilendir!"
Süleymaniye Vakfı Meali
(Elçi) Der ki "Rabbim[1] göklerde ve yerde söylenen her sözü bilir. Dinleyen ve bilen O'dur."
Kur’an Meal-Tefsir
(Peygamber) şöyle demişti: "Rabbim, yerde ve gökte(ki her) sözü bilir. O duyandır, bilendir."
The Final Testament
He said, "My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient."
The Quran: A Monotheist Translation
Say: "My Lord knows what is said in the heavens and on the earth, and He is the Hearer, the Knower."
Quran: A Reformist Translation
Say, "My Lord knows what is said in the heavens and in the earth, and He is the Hearer, the Knower."
The Clear Quran
The Prophet responded, "My Lord ˹fully˺ knows every word spoken in the heavens and the earth. For He is the All-Hearing, All-Knowing."
Tafhim commentary
He said: "My Lord knows well all that is spoken in the heavens and the earth. He is All-Hearing, All- Knowing."[1]
Al- Muntakhab
-Having known by inspiration the conclusion of their secret counsel- the Prophet said: "Allah, my Creator, knows all that is being said or discoursed in the heavens and on earth; He is AL-Sami' (the Omnipresent with unlimited audition and AL-'Alim (the Omniscient)".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing. "