20.
Taha Suresi
91. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
قَالُوا لَنْ نَبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِف۪ينَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوسٰى
Kalu len nebreha aleyhi akifine hatta yercia ileyna musa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Demişlerdi ki: "Musa bize geri gelinceye kadar ona (buzağıya) karşı bel büküp önünde eğilmekten kesinlikle ayrılmayacağız."
Türkçe Kur'an Çözümü
Dediler ki: "Musa bize geri dönene kadar, ona (buzağıya) tapınıp durmaya devam edeceğiz. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, "Asla!" dediler. "Musa bize dönünceye kadar ona tapmaktan vazgeçmeyeceğiz."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar da, "Musa bize dönünceye kadar buzağıya ibadet etmeye devam edeceğiz" dediler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz dediler: bunun başına devam edip durmaktan asla ayrılmayız ta dönünciye kadar bize Musa
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar ise: "Biz, demişlerdi, Musa bize dönüb gelinceye kadar o (buzağı) ya (tapmakda) kaaim ve daim olmakdan kat'iyyen ayrılmayacağız".
Kur'an Mesajı
(Ama) onlar: "Asla" dediler, "Musa bize dönünceye kadar o'na tapınmaktan vazgeçmeyeceğiz!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar ise: -Musa bize geri dönünceye kadar buna sarılmaktan asla vazgeçmeyeceğiz, demişlerdi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar ise: "Musa yanımıza dönünceye kadar ona tapmaya devam edeceğiz!" diye karşılık vermişlerdi.
Kur'an-ı Kerim Meali
Onlar şöyle demişlerdi: "Musa bize dönünceye kadar ona tapıcılar olmakta devam edeceğiz."
Hayat Kitabı Kur’an
Onlar dediler ki: "Musa bize dönüp gelinceye kadar asla ona perestiş göstermekten geri durmayacağız!"
Kerim Kur'an
Halk, "Musa bize dönüp gelinceye kadar, kendimizi buzağıya adamaktan asla vazgeçmeyeceğiz." dedi.
Kerim Kur'an
Halk "Musa bize dönüp gelinceye kadar, kendimizi buzağıya adamaktan asla vazgeçmeyeceğiz." dediler.
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Musa gelinceye kadar ona hizmet etmeye devam edeceğiz" diye karşılık vermişlerdi.
Kur’an Meal-Tefsir
(Kavmi) "Musa bize dönünceye kadar (buzağı heykeline) boyun eğmeye devam edeceğiz!" demişti.
The Quran: A Monotheist Translation
They said: "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."
Quran: A Reformist Translation
They said, "We will remain devoted to it until Moses comes back to us."
Tafhim commentary
But they answered: "By no means shall we cease to worship it until Moses returns to us."[1]
Al- Muntakhab
But they said to him: "We will not renounce our devotion to it -the calf- until Mussa comes back to us".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They said, "We will never cease being devoted to the calf until Moses returns to us. "