20. Taha Suresi 67. ayet Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

Bu yüzden Musa, içinde bir korku hissetti.
فَاَوْجَسَ ف۪ي نَفْسِه۪ خ۪يفَةً مُوسٰى
Fe evcese fi nefsihi hifeten musa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 67. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Musa içinde korkuyu hissetti!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bu yüzden Musa, içinde bir korku hissetti.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Bunun üzerine Musa, içinde bir korku hissetti.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Musa içinde bir korku duydu.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Birdenbire Musa içinde bir nevi' korku duydu
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Birden bire Musa, içinde bir tür korku duydu.
Gültekin Onan
Musa, bu yüzden kendi içinde bir tür korku duymaya başladı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun için Musa, içinde bir nevi' korku hissetdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
öyle ki, bu yüzden Musa'nın içinde bir korku belirdi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bu yüzden Musa içinde bir korku hissetti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Musa birden, içinde bir endişe duydu.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bu yüzden Musa, içinde bir korku duydu.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Musa birdenbire içinde bir korku duydu.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
işte bu yüzden Musa, içinde bir ürperti hissetti.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Bunun üzerine Musa'nın içine korku düştü.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Bunun üzerine Musa'nın içine korku düştü.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Musa, bu yüzden, içinde bir korku duydu.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Musa'nın içine bir korku düştü.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Musa (o esnada) içinde bir korku hissetmişti.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Musanın canına qorxu düşdü. (O qorxdu ki, camaat sehrlə möcüzə arasında fərq qoya bilməyib iman gətirməsin).
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And Moses held some fear in himself.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Moses held some fear in himself.
Mustafa Khattab The Clear Quran
So Moses concealed fear within himself.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So Moses' heart was filled with fear.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
A wave of terror swept over Mussa in his innermost being.
Shabbir Ahmed
Moses feared in his heart that their expertise of playing with words might influence the audience. (7:116).
Syed Vickar Ahamed
So Musa (Moses), in his mind had a (sort of) fear.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he sensed within himself apprehension, did Moses.
Amatul Rahman Omar
So Moses felt afraid in his mind (lest the people be misled by their glittering tricks).
Hamid S. Aziz
He said, "Nay, you throw first!" And lo! Their ropes and their staves appeared to move along.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And Moses conceived a fear within him.
Эльмир Кулиев
Тогда он почувствовал в душе страх.