20.
Taha Suresi
52. ayet
Taqi Usmani
He replied, "The knowledge about those is with my Lord in a Book. My Lord does neither err nor forget."
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبّ۪ي ف۪ي كِتَابٍۚ لَا يَضِلُّ رَبّ۪ي وَلَا يَنْسٰىۘ
Kale ilmuha inde rabbi fi kitab, la yadıllu rabbi ve la yensa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Onların ilmi Rabbimin indindeki bilgidir. . . Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim yanılmaz ve unutmaz" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, şöyle dedi: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da yazılı)dır. Rabbim, yanılmaz ve unutmaz."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun dedi: ılmi rabbımın ındinde bir kitabdadır, rabbım şaşmaz ve unutmaz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Musa): "Onların ilmi, dedi, Rabbimin nezdindeki bir kitabdadır. Benim Rabbim hataa da etmez, unutmaz da".
Kur'an Mesajı
(Musa:) "Onlar hakkındaki bilgi yalnızca Rabbimin katında, (O'nun, toplumları bağlı kıldığı) yasalar örgüsünde (yazılı)dır; benim Rabbim asla yanılmaz ve asla unutmaz."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Onlarla ilgili bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim, şaşırmaz ve unutmaz, dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Onların durumu, Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. O, ne şaşırır, ne de unutur." dedi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin yanında bir Kitaptadır. Rabbim şaşmaz ve unutmaz."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap'tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa): "Onların ne olacağının bilgisi Rabbim katında bir yasaya bağlı kılınmıştır: benim Rabbim ne yanılır, ne de unutur" dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onun bilgisi, Efendimin katındaki bir Kitap'ta kayıtlıdır. Benim Efendim, yanılmaz ve unutmaz!"
Süleymaniye Vakfı Meali
(Musa:) "Onun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa ise) şöyle demişti: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."[1]
The Final Testament
He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
Quran: A Reformist Translation
He said, "Its knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
The Clear Quran
He replied, "That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺."
Tafhim commentary
Moses said: "Its knowledge is with my Lord, recorded in the Book. My Lord does not err, nor does He forget."[1]
Al- Muntakhab
"Only Allah knows what happened to them", they said " knowledge of the hidden is an attribute of Him, Our Creator, Who puts everything on record. and never goes wrong nor does He forget".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."