20.
Taha Suresi
52. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبّ۪ي ف۪ي كِتَابٍۚ لَا يَضِلُّ رَبّ۪ي وَلَا يَنْسٰىۘ
Kale ilmuha inde rabbi fi kitab, la yadıllu rabbi ve la yensa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Bunun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi ki: "Onların ilmi Rabbimin indindeki bilgidir. . . Rabbim yanlış yapmaz ve unutmaz. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "Onların bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim yanılmaz ve unutmaz" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, şöyle dedi: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da yazılı)dır. Rabbim, yanılmaz ve unutmaz."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onun dedi: ılmi rabbımın ındinde bir kitabdadır, rabbım şaşmaz ve unutmaz
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Musa): "Onların ilmi, dedi, Rabbimin nezdindeki bir kitabdadır. Benim Rabbim hataa da etmez, unutmaz da".
Kur'an Mesajı
(Musa:) "Onlar hakkındaki bilgi yalnızca Rabbimin katında, (O'nun, toplumları bağlı kıldığı) yasalar örgüsünde (yazılı)dır; benim Rabbim asla yanılmaz ve asla unutmaz."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Onlarla ilgili bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim, şaşırmaz ve unutmaz, dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Onların durumu, Rabbimin yanındaki bir kitaptadır. O, ne şaşırır, ne de unutur." dedi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Dedi ki: "Onların bilgisi Rabbimin yanında bir Kitaptadır. Rabbim şaşmaz ve unutmaz."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Onlara ilişkin bilgi, Rabbim katında bir Kitap'tadır. Rabbim ne şaşırır ne de unutur."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa): "Onların ne olacağının bilgisi Rabbim katında bir yasaya bağlı kılınmıştır: benim Rabbim ne yanılır, ne de unutur" dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onun bilgisi, Efendimin katındaki bir Kitap'ta kayıtlıdır. Benim Efendim, yanılmaz ve unutmaz!"
Süleymaniye Vakfı Meali
(Musa:) "Onun bilgisi Rabbimin katında bir kitaptadır. Benim Rabbim ne yanılır ne de unutur."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa ise) şöyle demişti: "Onlar hakkındaki bilgi Rabbimin katında bir kitaptadır. Rabbim şaşırmaz ve unutmaz."[1]
The Final Testament
He said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord never errs, nor does He forget."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "The knowledge of it is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
Quran: A Reformist Translation
He said, "Its knowledge is with my Lord, in a record. My Lord does not err or forget."
The Clear Quran
He replied, "That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺."
Tafhim commentary
Moses said: "Its knowledge is with my Lord, recorded in the Book. My Lord does not err, nor does He forget."[1]
Al- Muntakhab
"Only Allah knows what happened to them", they said " knowledge of the hidden is an attribute of Him, Our Creator, Who puts everything on record. and never goes wrong nor does He forget".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."