Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Ve seni çok zikredelim."
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Seni çok zikredelim (hatırlayalım)!"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-"Böylece seni gereği gibi noksan sıfatlardan uzak tutalım ve gereği gibi analım."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Seni çok zikredelim diye."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Seni çokça analım.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve çok zikreyleyelim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
ve çok analım Seni.
Gültekin Onan
tr
"Ve seni çok zikredelim."
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Seni çok analım".
İbni Kesir
tr
Ve seni daha çok analım.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve Seni sürekli analım!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
ve seni çokça zikredelim.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ve Seni daha çok analım.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Ve seni çok analım,"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Seni çokça analım."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve Seni sürekli analım:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Seni çokça öğütleyelim."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Seni çokça öğütleyelim."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Ve Seni, çok analım!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Senin emirlerini daha çok hatırlayalım.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Seni çokça analım."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Seni çok analım!
Əlixan Musayev
az
və Səni çox zikr edək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Və Səni çox zikr edək (daim yada salıb şükr-səna edək).
Ələddin Sultanov
az
Və Səni çox zikr edək.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"And commemorate You frequently.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"And remember You plenty."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Remember You plenty."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and remember You much,
Al-Hilali & Khan
en
"And remember You much,
Abdullah Yusuf Ali
en
"And remember Thee without stint:
Marmaduke Pickthall
en
And much remember Thee.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and may remember You much.
Taqi Usmani
en
and remember You in abundance.
Abdul Haleem
en
and remember You often:
Mohamed Ahmed - Samira
en
And remember you a great deal.
Muhammad Asad
en
and remember Thee without cease!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"And much We think of You",
Progressive Muslims
en
"And remember You plenty. "
Shabbir Ahmed
en
And we raise every step remembering Your Commands.
Syed Vickar Ahamed
en
"And remember You much:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And remember You much.
Ali Quli Qarai
en
and remember You greatly.
Bijan Moeinian
en
worship you frequently. "
George Sale
en
and may remember thee often;
Mahmoud Ghali
en
And remember You much.
Amatul Rahman Omar
en
`And spread Your name far and wide,
E. Henry Palmer
en
and remember Thee much.
Hamid S. Aziz
en
"That we may glorify Thee much,
Arthur John Arberry
en
and remember Thee abundantly.
Aisha Bewley
en
and remember You much,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And remember Thee much.
Эльмир Кулиев
ru
и поминали Тебя многократно.