Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
"Onu işimde ortak kıl,"
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Onu işimde ortak yap. "
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-"Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl."
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Onu işime ortak et."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
'Bu işimde onu bana ortak yap.'
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve onu işimde şerik et
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onu görevimde ortak et
Gültekin Onan
tr
"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
"Onu işimde ortak kıl",
İbni Kesir
tr
Onu işimizde ortak yap,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve görevimden o'na da pay ver
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onu görevim de bana ortak et.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Onu bu işime ortak et!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
"Onu da işime ortak yap,"
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
"Onu işime ortak kıl."
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Görevimden bir pay da ona ver
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
"Onu görevime ortak et."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
"Onu görevime ortak et."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Ve Onu, görevime ortak et!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Onu işime ortak et.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
"Bu işimde onu bana ortak yap."
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onu işime ortak (destekçi) kıl.
Əlixan Musayev
az
Onu işimə ortaq et (ona da peyğəmbərlik ver) ki,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Onu işimə ortaq et (ona da peyğəmbərlik ver) ki,
Ələddin Sultanov
az
Onu işimə ortaq et ki,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
"Let him be my partner in this matter.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"And share with him my mission."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Share with him my mission."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and let him share my task,
Al-Hilali & Khan
en
"And let him share my task (of conveying Allâh’s Message and Prophethood),
Abdullah Yusuf Ali
en
"And make him share my task:
Marmaduke Pickthall
en
And let him share my task,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and let him share my task
Taqi Usmani
en
and make him share my task,
Abdul Haleem
en
Let him share my task
Mohamed Ahmed - Samira
en
And share my task,
Muhammad Asad
en
and let him share my task,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"To engage him in the conduct of my cause, Your cause, and interchange with him opinions, consultation and deliberation of action",
Progressive Muslims
en
"And share with him my mission. "
Shabbir Ahmed
en
Make him my partner in my Mission.
Syed Vickar Ahamed
en
"And make him share my task:
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And let him share my task
Ali Quli Qarai
en
and make him my associate in my affair,
Bijan Moeinian
en
"Let Aaron be a part of my mission….
George Sale
en
and make him my collegue in the business:
Mahmoud Ghali
en
And associate him with me in my Command (Or: my affair).
Amatul Rahman Omar
en
`And associate him in my task;
E. Henry Palmer
en
and join him with me in the affair;
Hamid S. Aziz
en
"Gird up my loins through him,
Arthur John Arberry
en
and associate him with me in my task.
Aisha Bewley
en
and let him share in my task,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And make Thou him share in my affair,
Эльмир Кулиев
ru
и позволь ему разделить со мной мою миссию,