20.
Taha Suresi
3. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
اِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۙ
İlla tezkireten li men yahşa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'İçi titreyerek korku duyanlara' ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
Türkçe Kur'an Çözümü
Sadece, haşyete (Allah azametini hissetmeye) açık şuura (hakikatini) hatırlatmadır (inzal olan bilgi)!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Biz, Kur'an'ı sana sıkıntıya düşesin diye değil, Allah'a saygılı olana bir öğüt olsun diye indirdik.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur'an'ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah'ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(2-3-4) Biz Kur'anı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitab) olmak üzere indirdik.
Kuran-ı Kerim ve Meali
(3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
Hayat Kitabı Kur’an
yalnızca Allah'ın sevgisini yitirmekten korkan kimselere bir uyarı olsun için (indirdik):
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'tan korkanlar için akıllarından çıkarmayacakları bir bilgi olsun diye indirdik.
Kur’an Meal-Tefsir
(3, 4) Yeri ve en yüksek gökleri yaratan (Allah)'ın indirmesi olarak saygı duyanlara sadece (gerçeği) hatırlatmak için (gönderdik).
Al- Muntakhab
But to serve as a reminder to those who keep in awe of Allah and entertain the profound reverence dutiful to Him,
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But only as a reminder for those who fear [ Allah ] -