20.
Taha Suresi
22. ayet
Mahmoud Ghali
And clasp your hand to your arm-pit; (Literally: your wing) it will come out (Literally: go out) white, without any odious (imperfection); (that is) another sign.
وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَٓاءَ مِنْ غَيْرِ سُٓوءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙ
Vadmum yedeke ila cenahıke tahruc beydae min gayri suin ayeten uhra.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Elini koltuğuna sok, bir hastalık olmadan, başka bir mucize (ayet) olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Türkçe Kur'an Çözümü
"Şimdi de elini koynuna sok; bir başka mucize olarak, hastalıksız şekilde bembeyaz çıkar!"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Bir de elini koltuğunun altına sok ki, bir başka mucize olmak üzere o, kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıksın."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(22-23) "Sana büyük mucizelerimizden birini daha göstermemiz için elini koynuna sok ki bir başka mucize olarak, (alaca hastalığı gibi) bir hastalık sebebiyle olmaksızın bembeyaz bir halde çıksın."
Mesaj: Kuran Çevirisi
'Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de elini koynuna sok, çıksın bembeyaz bir afetsiz diğer bir ayet olarak
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"Bir de elini koynuna sok da, diğer bir mu'cize olmak üzere, o, ayıbsız ve bembeyaz bir halde çıkıversin".
Kur'an Mesajı
"Şimdi de elini koynuna sok: herhangi bir uğursuzluğun değil, (Bizim rahmetimizin) başka bir işareti olarak bembeyaz (ışıldayarak) çıkacaktır;
Kuran-ı Kerim ve Meali
Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak çıkar onu hiç pürüzsüz, parlak mı parlak!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
"Elini böğrüne sok; bir hastalık olmadan, ayrı bir mu'cize olarak bembeyaz bir durumda çıksın."
Kur'an-ı Kerim Meali
"Bir de elini koynuna sok! Bir başka mucize olarak lekesiz, bembeyaz bir halde çıksın."
Hayat Kitabı Kur’an
"Şimdi de elini koynuna sok! Her tür kusurdan arınmış olarak, bir başka mucize olarak bembeyaz çıkacaktır;
Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Ve elini koynuna sok; başka bir mucize olarak, pürüzsüz bir biçimde ışıldayarak çıksın!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Şimdi elini koynuna sok da lekesiz, bembeyaz bir şekilde dışarı çıkar. Bu da bir başka belgedir (ayettir).
Mesaj: Kuran Çevirisi
"Bir başka delil olarak, elini koltuğunun altına koy; lekesiz bembeyaz olarak çıksın."
Kur’an Meal-Tefsir
(22, 23) Elini koltuğunun altına koy; en büyük ayetlerimizden (mucizelerimizden) birini sana göstermemiz için bir başka ayet (mucize) olarak elin kusursuz ve lekesiz beyazlıkta çıkacaktır"[1] demişti.[2]
The Final Testament
"And hold your hand under your wing; it will come out white without a blemish; another proof.
The Quran: A Monotheist Translation
"And place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign."
Quran: A Reformist Translation
"Place your hand under your arm, it will come out white without blemish, as another sign."
The Clear Quran
And put your hand under your armpit, it will come out ˹shining˺ white, unblemished,[1] as another sign,
Tafhim commentary
And place your hand in your armpit, it will come forth shining white, without blemish.[1] This is another Sign of Allah,
Al- Muntakhab
"Draw your hand* O Mussa close to your side, it shall come out transfigured in a radiance of white divine light unharmed and all sound; another sign".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,