20. Taha Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ۠ سَنُع۪يدُهَا س۪يرَتَهَا الْاُو۫لٰى
Kale huzha ve la tehaf se nuiduha siretehel ula.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, "Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız" dedi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah, şöyle dedi: "Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi, 'Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki siretine iade edeceğiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah: "Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz." buyurdu.
Gültekin Onan
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Buyurdu: "Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz".
İbni Kesir
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(O ses) "Onu al ve sakın korkma!" dedi, "Biz onu ilk haline geri döndüreceğiz."
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Allah: "Onu tut, korkma! Onu ilk haline döndüreceğiz." dedi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Onu al ve korkma!" dedi; "Onu, eski durumuna çevireceğiz!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
"Tut onu ama korkma! Onu ilk şekline çevireceğiz
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Allah) "Onu al ve korkma! Biz onu eski hâline çevireceğiz.[1]
Əlixan Musayev
(Allah) buyurdu: “Götür onu, qorxma! Biz onu əvvəlki halına qaytaracağıq.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Allah) buyurdu: “Tut onu, qorxma. Biz onu qaytarıb əvvəlki şəklinə salacağıq!
Ələddin Sultanov
Allah buyurdu: “Qorxma, götür onu! Biz onu əvvəlki şəklinə salacağıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
He said, "Pick it up; do not be afraid. We will return it to its original state.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He said, "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form."
Mustafa Khattab The Clear Quran
Allah said, "Take it, and have no fear. We will return it to its former state.
Al-Hilali & Khan
Allâh said: "Grasp it and fear not; We shall return it to its former state,
Abdullah Yusuf Ali
(Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
Marmaduke Pickthall
He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then He said: "Seize it and have no fear. We shall restore it to its former state.
Taqi Usmani
He said, "Pick it up, and be not scared. We shall restore it to its former state.
Abdul Haleem
He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state.
Mohamed Ahmed - Samira
"Catch it, " said He, "and have no fear; We shall revert it to its former state.
Muhammad Asad
Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
"Pick it up O Mussa", Allah said " and do not be afraid; We will make it go back to its original state".
Progressive Muslims
He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form. "
Shabbir Ahmed
He said, "Grasp it and fear not. We will keep it evergreen." Moses was told to hold fast to what he was taught to the extent that it became his first nature; even in frightening situations. And that he would come out unscathed from trying circumstances.
Syed Vickar Ahamed
(Allah) said, "Seize it, and do not fear: We shall return it at once to its former state. ..
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its former state.
Bijan Moeinian
I said: "Do not be afraid. Pick it up, I will turn it back into what it was."
George Sale
God said, take hold on it, and fear not: We will reduce it to its former condition.
Mahmoud Ghali
Said He, "Take it, and do not fear (anything). We will soon bring it back it to its first condition.
Amatul Rahman Omar
(The Lord) said, `Get hold of it and do not fear. We shall restore it to its former state.
E. Henry Palmer
Said He, 'Take hold of it and fear not; we will restore it to its first state.
Hamid S. Aziz
And he threw it down, and behold! It was a snake, moving (alive).
Arthur John Arberry
Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state.
Aisha Bewley
He said, ‘Take hold of it and have no fear. We will return it to its original form.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He said: “Take thou it, and fear thou not; We will return it to its former state.
Эльмир Кулиев
Аллах сказал: "Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.