20. Taha Suresi 106. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır."
فَيَذَرُهَا قَاعاً صَفْصَفاًۙ
Fe yezeruha kaan safsafa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Taha suresi 106. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır."
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
"Onların yerlerini boş, dümdüz halde bırakır. "
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
"Böylece yerini dümdüz, bomboş bırakacaktır."
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
"Onların yerlerini dümdüz, boş bir alan halinde bırakacaktır."
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
'Yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır.'
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yerlerini düpedüz bomboş bırakacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yerlerini dümdüz bomboş bir halde bırakacak:
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
"(Savuracak) da yerlerini dümdüz bir toprak haalinde bırakacak".
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
yeri dümdüz ve çıplak bir hale getirecek,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yerlerini de dümdüz, kuru bir toprak haline getirecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(105-106) Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: "Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak."
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yerlerini boş, dümdüz bırakacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
"Yerlerini bomboş, dümdüz bırakacaktır."
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve arzı çırılçıplak, kupkuru bir düzlük olarak bırakacak;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onları dümdüz araziye çevirecektir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
"Yerlerini dümdüz ve bomboş bırakacaktır!"
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Yerlerini de aynı seviyede dümdüz bırakacaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
"Yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır."
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Orayı (yerlerini) dümdüz, bomboş bırakacaktır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Dümdüz (hamar) bir yer edəcək (heç bir şey bitməyən qupquru torpaq halına salacaq);
Rashad Khalifa The Final Testament
"He will leave them like a barren, flat land.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
"Then He will leave it as a smooth plain."
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
"Then He will leave it as a smooth plain.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and leave the earth a levelled plain
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
So that He leaves them leveled with the ground smooth - faced surface"
Shabbir Ahmed
And leave the earth plain and level. " (Falsehood, deception and treachery shall vanish from the land).
Syed Vickar Ahamed
"Then He will leave it like smooth and level plains;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And He will leave the earth a level plain;
Mahmoud Ghali
So He will leave them behind as a desolate spacious plain.
Amatul Rahman Omar
`And He will render them a desolate and a level plane.
Hamid S. Aziz
They will ask you about the mountains; say, "My Lord will break them into scattered dust,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
“And leave it a level plain.”
Эльмир Кулиев
и оставит только гладкую равнину.