20.
Taha Suresi
105. ayet
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.
وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبّ۪ي نَسْفاًۙ
Ve yes'eluneke anil cibali fe kul yensifuha rabbi nesfa.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sana dağlar hakkında soruyorlar. De ki: "Benim Rabbim, onları darmadağın edip savuracak"
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sana dağlar hakkında sorarlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak."
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Sana dağların (kıyamet günündeki) halini soruyorlar. De ki: "Rabbim onları toz edip savuracak."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir de sana dağlardan soruyorlar, binaenaleyh de ki: rabbım onları un ufra edip savuracak da
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sana dağları (n kıyamet günündeki haalini) sorarlar. De ki: "Rabbim onları ufalayıb savuracak".
Kur'an Mesajı
Ve sana (Kıyamet Günü'nde) dağları(n ne olacağını) soracaklar. O zaman (onlara) de ki: "Rabbim onları toza toprağa çevirip savuracak,
Kuran-ı Kerim ve Meali
(105-106) Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: "Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak."
Hayat Kitabı Kur’an
Sana, (o gün) dağların ne olacağı hakkında sorarlar. Bu takdirde onlara şöyle de: "Rabbim onları un ufak edip tümünü savuracak;
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve sana, dağları soruyorlar; şunu söyle: "Benim Efendim, onları ufalayarak savuracaktır!"
Kur’an Meal-Tefsir
Sana (Son Saat'te) dağlar(ın durumun)dan soruyorlar. De ki: "Rabbim, onları şiddetli bir şekilde savuracaktır.
The Quran: A Monotheist Translation
And they ask you about the mountains, so say: "My Lord will annihilate them completely."
Quran: A Reformist Translation
They ask you about the mountains, say, "My Lord will annihilate them completely."
The Clear Quran
And ˹if˺ they ask you ˹O Prophet˺ about the mountains, ˹then˺ say, "My Lord will wipe them out completely,
Tafhim commentary
They ask you concerning the mountains: "Where will they go?" Say: "My Lord will scatter them like dust,
Al- Muntakhab
And they ask you O Muhammad about the mountains, say to them "Allah, my Creator, shall uproot them to extirpation",
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast.