2.
Bakara Suresi
46. ayet
Syed Vickar Ahamed
Those who bear in mind the Certainty, that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him.
اَلَّذ۪ينَ يَظُنُّونَ اَنَّهُمْ مُلَاقُوا رَبِّهِمْ وَاَنَّهُمْ اِلَيْهِ رَاجِعُونَ۟
Ellezine yezunnune ennehum mulaku rabbihim ve ennehum ileyhi raciun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlar, (mü'minler ise), şüphesiz, Rableriyle karşılaşacaklarını ve (yine) şüphesiz, O'na döneceklerini bilirler.
Türkçe Kur'an Çözümü
O haşyet duyanlar, (nefslerinin Esma'sıyla hakikati olan) Rablerine (benliklerinin yokluğunu hissederek) ereceklerini düşünürler ve nitekim O'na dönerler!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Sabır ve dua ile Allah'tan yardım isteyin.Sabır ve dua, Rablerine kavuşacaklarını ve kesinlikle O'na döneceklerini bilen, gerçekten kalbi Allah sevgisinden dolayı ürperenlerin dışındakilere ağır gelir.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlar, Rablerine kavuşacaklarını ve gerçekten O'na döneceklerini çok iyi bilirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
onlar ki kendilerini hakikaten rablerine kavuşuyor ve hakikaten ona rücu ediyor sayarlar, böyle bir huşu ile kılarlar
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O (yüksek saygı göstere) nler ki onlar hakıykaten Rablerine kavuşucu ve hakıykaten ancak ona dönücü olduklarını bilirler (de namazlarını o vech ile kılarlar).
Kur'an Mesajı
Onlar ise (sonunda) Rablerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini kesinlikle bilirler.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
(45-46) Sabır ve namazla Allah'tan yardım isteyin. Rablerine kavuşacak ve O'na döneceklerini umanlar ve Allah'a gerçek bir saygı gösterenlerden başkasına namaz elbette ağır gelir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
İçi saygı dolu olan bu müminler, Rab'lerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini iyi bilirler.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O(saygılı insa)nlar, Rablerine kavuşacaklarını (gözetir) ve gerçekten O'na döneceklerini bilirler.
Kur'an-ı Kerim Meali
O ürperti duyanlar, Rablerine kavuşacaklarını düşünürler ve bilirler ki onlar, mutlaka O'na döneceklerdir.
Hayat Kitabı Kur’an
(Huşu duyanlar), Rablerine kavuşacaklarına ve sonunda O'na döneceklerine kesin gözüyle bakarlar.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onlar, Efendilerine kesinlikle kavuşacaklarını ve O'na kesinlikle döneceklerini bilirler.
Süleymaniye Vakfı Meali
Saygılı olanlar, Sahipleriyle (Rableriyle) yüzleşeceklerini ve O'nun huzuruna çıkarılacaklarını anlayanlardır.[1]
Mesaj: Kuran Çevirisi
Nitekim onlar, Efendi'lerine kavuşacaklarına ve O'na döneceklerine inanırlar.[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Onlar, Rablerine kavuşacaklarına ve O'na döneceklerine kesin olarak iman eden kişilerdir.
The Quran: A Monotheist Translation
The ones who conceive that they will meet their Lord and that to Him they will return.
Quran: A Reformist Translation
The ones who conceive that they will meet their Lord and that to Him they will return.
Tafhim commentary
who realize that ultimately they will have to meet their Lord and that to Him they are destined to return.[1]
Al- Muntakhab
Who bear in mind, affirming with faith’s eye the certainty that they shall be in the venerable and revered Majestic presence of Allah, their Creator, and that they shall inevitably go back to Him".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.