2.
Bakara Suresi
42. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hakkı batıl ile örtmeyin ve hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) siz (gerçeği) biliyorsunuz.
وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Ve la telbisul hakka bil batılı ve tektumul hakka ve entum ta'lemun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Hakkı batıl ile örtmeyin ve hakkı gizlemeyin. (Kaldı ki) siz (gerçeği) biliyorsunuz.
Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçeği (Hakk'ı), aslı olmayana (batıla) karıştırmayın! Bildiğiniz halde gerçeği gizliyorsunuz!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Bilerek hakkı batıl ile karıştırmayınız ve hakkı gizlemeyiniz.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kendiniz bilib dururken Hakkı baatıla karıştırıb da gerçeği gizlemeyin.
Kur'an-ı Kerim Meali
Hakkı batılla/saçmalık ve tutarsızlıkla kirletmeyin. Bilip durduğunuz halde gerçeği gizliyorsunuz.
The Final Testament
Do not confound the truth with falsehood, nor shall you conceal the truth, knowingly.
The Quran: A Monotheist Translation
And do not confound the truth with falsehood, nor keep the truth secret while you know.
Quran: A Reformist Translation
Do not obscure the truth with falsehood, nor keep the truth secret while you know.
Tafhim commentary
Do not confound Truth by overlaying it with falsehood, nor knowingly conceal the Truth.[1]
Al- Muntakhab
"Nor irreverently mix up the truth guiding into all truth and poison it with what you forge of falsehood, nor conceal the truth when you know it conforms with fact and agrees with reality".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And do not mix the truth with falsehood or conceal the truth while you know [it].