2. Bakara Suresi 209. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Size, apaçık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Allah, gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
فَاِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَٓاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُٓوا اَنَّ اللّٰهَ عَز۪يزٌ حَك۪يمٌ
Fe in zeleltum min ba'di ma caetkumul beyyinatu fa'lemu ennallahe azizun hakim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 209. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Size, apaçık belgeler (ayetler) geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Allah, gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Eğer size bunca apaçık deliller geldikten sonra yine de kayarsanız, iyi bilin ki Allah Aziyz'dir (yaptığınızın sonucunu karşı konulmaz kudretiyle yaşatır), Hakiym'dir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Size apaçık deliller geldikten sonra, eğer barıştan ayrılırsanız, biliniz ki, Allah kudret ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Size apaçık deliller geldikten sonra, eğer yine de yan çizerseniz, bilin ki Allah, gerçekten mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Size apaçık deliller gelmesine rağmen doğru yoldan kayarsanız, bilesiniz ki ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Size bunca beyyineler geldikten sonra yine kayarsanız eyi bilin ki Allah çok onurlu bir hakimdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizlere bunca açık deliller geldikten sonra yine kayarsanız iyi biliniz ki, Allah çok onurlu bir hikmet sahibidir.
Gültekin Onan
Size apaçık ayetler geldikten sonra yine ayağınız kayarsa, bilin ki Tanrı gerçekten üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Size bunca aşikar deliller geldikten sonra yine kayarsanız bilin ki şübhesiz Allah mutlak gaalibdir. (Sununda) tam hikmet saahibidir.
İbni Kesir
Size apaçık deliller geldikten sonra yine kayarsanız; bilin ki Allah, şüphesiz Aziz'dir. Hakim'dir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve eğer hakikatin bütün delilleri size geldikten sonra tökezlerseniz, bilin ki, Allah kudret ve hikmet sahibidir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Size belgeler geldikten sonra saparsanız, bilin ki Allah güçlüdür, hakimdir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Eğer size bunca gerçekler, açık deliller geldikten sonra haktan ayrılırsanız, İyi bilin ki: Allah aziz ve hakimdir (son derece güçlü, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Size açık açık deliller geldikten sonra yine (hak yoldan) kayarsanız, bilin ki Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Size apaçık deliller geldikten sonra yine yan çizerseniz, şunu bilin ki Allah, tüm yüceliklerin, tüm hikmetlerin sahibidir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Eğer hakikatin apaçık belgeleri size geldikten sonra ayaklarınız kayarsa, Allah'ın her işinde mükemmel olduğunu, her hükmünde tam isabet kaydettiğini unutmayın!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Size gelen açık kanıtlara rağmen yine de ayağınız kayarsa[1], şunu iyi bilin ki Allah, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Size gelen açık kanıtlara rağmen yine de ayağınız kayarsa, şunu iyi bilin ki Allah, Mutlak Üstün Olan'dır, En İyi Hüküm Veren'dir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Size açık kanıtlar geldikten sonra, tutumunuzu yine değiştirirseniz; iyi bilin ki, Allah, Üstündür; Bilgelik ve Adaletle Yönetendir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her şeyi açıkça ortaya koyan ayetler geldikten sonra yan çizerseniz, bilin ki üstün olan ve doğru kararlar veren Allah'tır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Size apaçık deliller gelmesine rağmen doğru yoldan kayarsanız, bilesiniz ki ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Size (hakikate dair) apaçık deliller geldikten sonra (barıştan) sapar, (şeytanın adımlarını izler)seniz, iyi bilin ki Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.[1]
Əlixan Musayev
Sizə açıq-aydın dəlillər gəldikdən sonra (haqq yoldan) çıxsanız, bilin ki, Allah Qüdrətlidir, Müdrikdir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Əgər bu qədər aşkar dəlil (ayələr) gəldikdən sonra siz yenə də doğru yoldan azarsınızsa, o zaman bilin ki, Allah da qüvvət, hikmət sahibidir!
Ələddin Sultanov
Sizə açıq-aşkar dəlillər gəldikdən sonra əgər yenə haqq yoldan azsanız, bilin ki, Allah qüdrətlidir, hikmət sahibidir!
Rashad Khalifa The Final Testament
If you backslide, after the clear proofs have come to you, then know that GOD is Almighty, Most Wise.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
But if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
But if you slip after the proof has come to you, then know that God is Noble, Wise.
Mustafa Khattab The Clear Quran
If you falter after receiving the clear proofs, then know that Allah is indeed Almighty, All-Wise.
Al-Hilali & Khan
Then if you slide back after the clear signs (Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم and this Qur’ân, and Islâm) have come to you, then know that Allâh is All-Mighty, All-Wise.
Abdullah Yusuf Ali
If ye backslide after the clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise.
Marmaduke Pickthall
And if ye slide back after the clear proofs have come unto you, then know that Allah is Mighty, Wise.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And if you stumble in spite of the clear instructions which have come to you, then know well that Allah is Most Mighty, Most Wise.[1]
Taqi Usmani
and if you slip, even after clear signs have come to you, then you must know that Allah is Mighty, Wise.
Abdul Haleem
If you slip back after clear proof has come to you, then be aware that God is almighty and wise.
Mohamed Ahmed - Samira
If you falter even after Our signs have reached you, then do not forget that God is all-powerful and all-wise.
Muhammad Asad
And if you should stumble after all evidence of the truth has come unto you, then know that, verily, God is almighty, wise.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And should you fall away from faith and practice or retreat into error after being guided into illumination and mental enlightenment, then you must realize that Allah is Azizun ( Almighty), and Hakimun (wisdom is one of His attributes) indeed.
Progressive Muslims
But if you slip after the clarity has come to you, then know that God is Noble, Wise.
Shabbir Ahmed
(There will be attempts at beclouding the Profound Message of the Qur'an as happened in the case of earlier Scriptures. Certain man-made books will be created and promoted as if they were equivalent to or superseded the Qur'an). If you falter or backslide after these Clear Verses have been conveyed to you, know that Allah is Almighty, Wise. (You will then suffer the consequences in both lives for disregarding His Wisdom).
Syed Vickar Ahamed
Then, if you go back after the Clear (Signs) have come to you, then know that Allah is Exalted in Power, Wise.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But if you deviate after clear proofs have come to you, then know that Allah is Exalted in Might and Wise.
Ali Quli Qarai
And should you stumble after the manifest proofs that have come to you, know that Allah is all-mighty, all-wise.
Bijan Moeinian
Now if you slip after being exposed to such undeniable signs, know that you are challenging the Most Powerful and the Most Wise.
George Sale
If ye have slipped after the declarations of our will have come unto you, know that God is mighty and wise.
Mahmoud Ghali
So, in case you slide back even after the supreme evidences have come to you, know then that Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise.
Amatul Rahman Omar
But if you slip off even after the clear proofs that have come to you, then bear in mind, that Allâh is All-Mighty, All-Wise.
E. Henry Palmer
And if ye slip after that the manifest signs have come to you, then know that God is the mighty, the wise.
Hamid S. Aziz
And if you slip after the manifest signs have come to you, then know that Allah is the Mighty, the Wise.
Arthur John Arberry
But if you slip, after the clear signs have come to you, know then that God is All-mighty, All-wise.
Aisha Bewley
If you backslide after the Clear Signs have come to you, know that Allah is Almighty, All-Wise.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But if you slip after the clear signs have come to you, then know that God is exalted in might and wise.
Эльмир Кулиев
А если вы споткнетесь после того, как к вам явились ясные знамения, то знайте, что Аллах — Могущественный, Мудрый.