2. Bakara Suresi 172. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ey iman edenler size rızık olarak verdiklerimizin temiz olanlarından yiyin ve yalnızca O'na kulluk ediyorsanız, (yine yalnızca) Allah'a şükredin.
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَاشْكُرُوا لِلّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Ya eyyuhellezine amenu kulu min tayyibati ma razaknakum veşkuru lillahi in kuntum iyyahu ta'budun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 172. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey iman edenler size rızık olarak verdiklerimizin temiz olanlarından yiyin ve yalnızca O'na kulluk ediyorsanız, (yine yalnızca) Allah'a şükredin.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ey iman edenler, sizi rızıklandırdıklarımızdan temiz olanlarını yeyin. Ve Allah'a şükredin (bunu değerlendirin), eğer yalnızca O'na kulluk etmek istiyorsanız.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyiniz. Eğer sadece Allah'a kulluk ediyorsanız, O'na şükrediniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey iman edenler! Eğer siz ancak Allah'a kulluk ediyorsanız, size verdiğimiz rızıkların iyi ve temizlerinden yiyin ve Allah'a şükredin.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
İnananlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yeyin. ALLAH'a şükredin, sadece O'na tapıyorsanız.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o bütün iman edenler! size kısmet ettiğimiz rızıkların hoşlarından yeyin ve Allaha şükreyleyin eğer ancak ona tapıyorsanız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, size kısmet ettiğimiz rızıkların hoşlarından yiyin ve Allah'a şükredin, eğer yalnızca O'na tapıyorsanız!
Gültekin Onan
Ey inananlar, size rızık olarak verdiklerimizin temiz olanlarından yiyin ve yalnızca O'na kulluk ediyorsanız, (yine yalnızca) Tanrı'ya şükredin.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey iman edenler, size rızk olarak verdiğimiz şeylerin (maddeten ve manen) en temiz olanlarından yeyin, Allaha şükredin, eğer (hakıykaten) ona kulluk ediyorsanız.
İbni Kesir
Ey iman edenler; size rızık olarak veridğimiz şeylerin temiz olanlarından yeyin, Allah'a şükredin, eğer O'na kulluk ediyorsanız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ey imana ermiş olanlar! Size rızk olarak sağladığımız iyi şeylerden nasiplenin ve Allah'a şükredin, eğer gerçekten O'na kulluk ediyorsanız.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey iman edenler! Sizi rızıklandırdığımız temiz şeylerden yiyin ve eğer gerçekten yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, ona şükredin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey iman edenler! Size kısmet ettiğimiz rızıkların temiz ve helalinden yiyiniz! Eğer yalnız Allah'a ibadet ediyorsanız, O'na şükrediniz.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey inananlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yeyin, Allah'a tapıyorsanız, O'na şükredin.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ey iman sahipleri! Size verdiğimiz rızkların temizlerinden yiyin ve - eğer kendisine kulluk ediyorsanız - Allah'a şükredin.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Siz ey iman edenler! Size rızık olarak bahşettiğimiz şeylerin temiz olanlarından yiyin ve Allah'a şükredin; gerçekten O'na kulluk ediyorsanız eğer.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Eğer, sadece O'na kulluk ediyorsanız, size rızık olarak verdiğimiz şeylerin sağlıklı, temiz, ve iyi olanlarından yiyin ve Allah'a şükredin.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Eğer, sadece O'na kulluk ediyorsanız, size rızık olarak verdiğimiz şeylerin tayyiblerinden[1] yiyin ve Allah'a şükredin.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey inanca çağırılanlar! Size verdiğimiz temiz yiyeceklerden yiyin ve Allah'a şükredin; eğer yalnızca O'na hizmet ediyorsanız?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ey Allah'a inanıp güvenenler! Allah'ın size rızık olarak verdiği şeylerin temiz olanlarından yiyin! Yalnız Allah'a kulluk ediyorsanız, O'na karşı görevinizi yerine getirin!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Gerçeği onaylayanlar, size verdiğimiz rızıkların iyilerinden yiyin. ALLAH'a şükredin, sadece O'na hizmet ediyorsunuz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ey iman edenler! Size verdiğimiz rızıkların temiz olanlarından yiyin![1] Yalnız O'na ibadet ediyorsanız Allah'a şükredin![2]
Əlixan Musayev
Ey iman gətirənlər! Sizə ruzi kimi verdiyimiz pak şeylərdən yeyin və əgər Allaha ibadət edirsinizsə, Ona şükür edin!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ey iman gətirənlər! Sizə verdiyimiz ruzilərin (təmiz və) halalından yeyin! Əgər Allaha ibadət edirsinizsə, (bu nemətlərə görə) Ona şükür edin!
Ələddin Sultanov
Ey iman gətirənlər, əgər yalnız Allaha ibadət edirsinizsə, sizə verdiyimiz ruzilərin təmiz olanlarından yeyin və Ona şükür edin!
Rashad Khalifa The Final Testament
O you who believe, eat from the good things we provided for you, and be thankful to GOD, if you do worship Him alone.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
O you who believe, eat from the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
O you who acknowledge, eat of the good things We have provided for you, and be thankful to God if it is Him you serve.
Mustafa Khattab The Clear Quran
O believers! Eat from the good things We have provided for you. And give thanks to Allah if you ˹truly˺ worship Him ˹alone˺.
Al-Hilali & Khan
O you who believe (in the Oneness of Allâh - Islâmic Monotheism)! Eat of the lawful things that We have provided you[1] with, and be grateful to Allâh, if it is indeed He Whom you worship.
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah, if it is Him ye worship.
Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and render thanks to Allah if it is (indeed) He Whom ye worship.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Believers! Eat of the pure things wherewith We have provided you for sustenance and give thanks to Allah[1] if it is Him that you serve.
Taqi Usmani
O you who believe, eat of the good things We have provided to you and be grateful to Allah, if it is He whom you worship (in real terms).
Abdul Haleem
You who believe, eat the good things We have provided for you and be grateful to God, if it is Him that you worship.
Mohamed Ahmed - Samira
O believers, eat what is good of the food We have given you, and be grateful to God, if indeed you are obedient to Him.
Muhammad Asad
O you who have attained to faith! Partake of the good things which We have provided for you as sustenance, and render thanks unto God, if it is [truly] Him that you worship.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
O you who believe with faithful hearts: eat the worthy foods, We provisioned you, and impel yourselves to gratitude to Allah, if indeed it is He Whom you worship.
Progressive Muslims
O you who believe, eat of the good things We have provided for you, and be thankful to God; if it is Him you serve.
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Partake of the clean, decent and aesthetically good things of your liking that We have provided for all of you. (2:168). And render thanks unto Allah if it is indeed He whom you obey.
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Eat of the good things that We have provided for you, and be grateful to Allah if it is indeed He Whom you worship.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who have believed, eat from the good things which We have provided for you and be grateful to Allah if it is [indeed] Him that you worship.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Eat of the good things We have provided you, and thank Allah, if it is Him that you worship.
Bijan Moeinian
Enjoy eating the clean food that I have provided for you, the believers, and be grateful, if you are the worshippers of God.
George Sale
O true believers, eat of the good things which we have bestowed on you for food, and return thanks unto God, if ye serve him.
Mahmoud Ghali
O you who have believed, eat of the good things (only) which We have provided you, and give thanks to Allah, in case He only is (The One) Whom you do worship.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! eat of the good and pure things We have provided you with, and render thanks to Allâh, if it is He alone whom you really worship.
E. Henry Palmer
O ye who do believe! eat of the good things wherewith we have provided you, and give thanks unto God if it be Him ye serve.
Hamid S. Aziz
O you who do believe! Eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks unto Allah if it be Him you serve.
Arthur John Arberry
O believers, eat of the good things wherewith We have provided you, and give thanks to God, if it be Him that you serve.
Aisha Bewley
You who have iman! eat of the good things We have provided for you and give thanks to Allah if you worship Him alone.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
O you who heed warning: eat of the good things that We have provided you; and be grateful to God if it be Him you serve.
Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас, и будьте благодарны Аллаху, если только вы поклоняетесь Ему.