2.
Bakara Suresi
168. ayet
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey insanlar! Yeryüzündeki nimetlerden temiz ve helal olmak şartıyla yiyin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o size açık bir düşmandır.
يَٓا اَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْاَرْضِ حَـلَالاً طَـيِّباًۘ وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِۜ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌ
Ya eyyuhen nasu kulu mimma fil ardı halalen tayyiben, ve la tettebiu hutuvatiş şeytan, innehu lekum aduvvun mubin.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey insanlar, yeryüzünde olan şeyleri helal ve temiz olarak yiyin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Gerçekte o, sizin için apaçık bir düşmandır.
Türkçe Kur'an Çözümü
Ey insanlar, arzda (beden boyutuna ait) olanların helal ve temiz olanlarından (sizi hakikatinizden perdelemeyecek olan şeylerden) yeyiniz. Şeytanın (karnınızdaki ikinci beyninizin oluşturduğu isteklere dayalı sizi harekete geçiren) adımlarına tabi olmayınız. Muhakkak ki o apaçık düşmandır.
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey insanlar! Yeryüzündeki yiyeceklerin helal ve temiz olanlarından yiyiniz, şeytanın adımlarını takip etmeyiniz; gerçekten o, sizin açık düşmanınızdır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey insanlar! Yeryüzündeki şeylerin helal ve temiz olanlarından yiyin! Şeytanın izinden yürümeyin. Çünkü o sizin için apaçık bir düşmandır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanlar! Yerin helal ve temiz ürünlerinden yeyin, Şeytanın adımlarını izlemeyin; o size açık düşmandır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey insanlar bütün Arzdaki nimetlerimden halal olmak, pak olmak şartiyle yeyin, fakat Şeytanın adımlarına uymayın çünkü o size belli bir düşmandır
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey insanlar, yerdeki şeylerden, halal ve temiz olmak şartıyle, yeyin. Şeytanın adımlarına uymayın. Çünkü o, size hakıykaten apaçık bir düşmandır.
Kur'an Mesajı
Ey İnsanlar! Yeryüzünde meşru ve iyi ne varsa ondan nasibinizi alın ve Şeytanın izinden gitmeyin: Zira o sizin apaçık düşmanınızdır.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Ey insanlar, Yeryüzündeki temiz ve helal şeylerden yiyin. Şeytana ayak uydurmayın, zira o sizin için apaçık bir düşmandır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey insanlar! Yeryüzünde olan bütün nimetlerimden helal hoş olmak şartı ile yiyiniz; Fakat şeytanın peşinden gitmeyiniz. Çünkü o sizin besbelli düşmanınızdır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey insanlar, yeryüzünde bulunan helal ve temiz şeylerden yeyin, şeytanın adımlarını izlemeyin; çünkü o, sizin apaçık düşmanınızdır.
Kur'an-ı Kerim Meali
Ey insanlar! Yeryüzündeki nimetlerden temiz ve helal olmak şartıyla yiyin. Şeytanın adımlarını izlemeyin. Çünkü o size açık bir düşmandır.
Hayat Kitabı Kur’an
Ey insanlık! Yeryüzündeki helal ve temiz olan her şeyden yararlanın! Şeytanın izinden gitmeyin! Çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır:
Kerim Kur'an
Ey insanlar! Yeryüzünde bulunan şeylerin helal ve tayyib[1] olanlarından yiyin. Şeytanın izinden gitmeyin, çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
Kerim Kur'an
Ey insanlar! Yeryüzünde bulunan şeylerin helal ve tayyip[1] olanlarından yiyin. Şeytanın izinden gitmeyin, çünkü o sizin apaçık düşmanınızdır.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey insanlar! Yeryüzündeki helal olan temiz şeylerden yiyin ve şeytanın adımlarını izlemeyin. Aslında, o, apaçık düşmanınızdır.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey insanlar! Yeryüzündeki her şeyin helal ve temiz olanlarından yiyin! Şeytan'ın izinden gitmeyin! O sizin açık düşmanınızdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
İnsanlar! Yerin helal ve temiz ürünlerinden yiyin, sapkının adımlarını izlemeyin; o size açık düşmandır.
Kur’an Meal-Tefsir
Ey insanlar! Yeryüzünde bulunanların temiz (ve) helal olanlarından yiyin![1] Şeytanın adımlarını izlemeyin![2] Şüphesiz ki o, sizin için apaçık bir düşmandır.
The Final Testament
O people, eat from the earth's products all that is lawful and good, and do not follow the steps of Satan; he is your most ardent enemy.
The Quran: A Monotheist Translation
O people, eat from what is on the earth as good and lawful, and do not follow in the footsteps of the devil. He is to you a clear enemy.
Quran: A Reformist Translation
O people, eat of what is in the earth as good and lawful, and do not follow the steps of the devil; he is to you a clear enemy.
The Clear Quran
O humanity! Eat from what is lawful and good on the earth and do not follow Satan’s footsteps. He is truly your sworn enemy.
Tafhim commentary
O people! Eat of the lawful and pure things in the earth and follow not in the footsteps of Satan.[1] For surely he is your open enemy;
Al- Muntakhab
O you people, eat of what is on earth. It is replete with choice of all delights, and enjoy all purity, lawfulness and wholesomeness and not what is forbidden. Do not follow AL-Shaytan’s footsteps nor walk in the footsteps of those with characteristics befitting AL-Shaytan; he is indeed your avowed enemy.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.