2. Bakara Suresi 152. ayet E. Henry Palmer

remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve.
فَاذْكُرُون۪ٓي اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا ل۪ي وَلَا تَكْفُرُونِ۟
Fezkuruni ezkurkum veşkuru li ve la tekfurun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Bakara suresi 152. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) Bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
O halde beni zikredin (anın - düşünün) ki sizi zikredeyim. Şükredin bana (değerlendirin beni), sakın küfretmeyin (hakikatiniz ve varlığın hakikati olduğumu inkar etmeyin).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Öyleyse beni anınız ki ben de sizi anayım. Bana şükrediniz, bana nankörlük etmeyiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Öyleyse yalnız beni anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Beni hatırlayın ki ben de sizi hatırlayayım. Bana teşekkür edin; nankörlük etmeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
o halde anın beni, anayım sizi ve şükredin de bana nankörlük etmeyin
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde anın Beni, anayım sizi; Bana şükredin, nankörlük etmeyin!
Gültekin Onan
Öyleyse (yalnızca) beni anın. Ben de sizi anayım. Ve yalnızca bana şükredin ve (sakın) küfretmeyin.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Öyle ise siz beni (taatle, ibadetle) anın, ben de sizi (sevab ile, mağfiretle) anayım. Bir de bana şükredin, bana nankörlük etmeyin.
İbni Kesir
Öyleyse Beni zikredin ki, Ben de sizi anayım. Bir de Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Öyleyse Beni anın ki, Ben de sizi anayım; Bana şükredin ve Beni inkar etmeyin.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Beni zikredin ki ben de sizi zikredeyim. Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Öyleyse siz Ben'i zikredin ki Ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öyle ise beni anın ki, ben de sizi anayım; bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Anın beni ki, anayım sizi. Şükredin bana, sakın nankörlük etmeyin!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde, beni anın ki ben de sizi anayım! Ve bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Öyleyse Beni zikredin[1] ki Ben de sizi zikredeyim.[2] Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Öyleyse Beni zikredin ki Ben de sizi zikredeyim[1]. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, Beni anın; Ben de sizi anayım. Bana şükredin ve sakın nankörlük etmeyin.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Beni aklınızdan çıkarmayın[1] ki ben de sizi çıkarmayayım! Bana karşı görevinizi yerine getirin, iyilik bilmez olmayın!
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Beni hatırlayın ki ben de sizi hatırlayayım. Bana teşekkür edin; nankörlük etmeyin.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Siz beni (ibadetle) hatırlayın ki ben de sizi (bağışlama ile) anayım. Benim için şükredin; bana nankörlük etmeyin!
Əlixan Musayev
Siz Məni yad edin ki, Mən də sizi yad edim! Mənə şükür edin, Məni inkar etməyin!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Belə olduqda siz (itaətlə) Məni xatırlayın ki, Mən də sizi yada salım! Mənə şükür edin, Məni danmayın!
Ələddin Sultanov
Məni xatırlayın ki, mən də sizi xatırlayım! Mənə şükür edin və Məni inkar etməyin!
Rashad Khalifa The Final Testament
You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not become unappreciative.
Mustafa Khattab The Clear Quran
remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.
Al-Hilali & Khan
Therefore remember Me (by praying, glorifying),[1] I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me.
Abdullah Yusuf Ali
Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.
Marmaduke Pickthall
Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
So remember Me and I shall remember you; give thanks to Me and do not be ungrateful to Me for My favours.
Taqi Usmani
So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me.
Abdul Haleem
So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful.
Mohamed Ahmed - Samira
Even as We sent a messenger from among you to convey Our messages to you and cleanse you, and teach you the Book and the wisdom, and what you did not know;
Muhammad Asad
so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Therefore, bear Me in mind with reverence so that I bear you in mind and impel yourselves with gratitude. And do not be callous with hearts barren of faith.
Progressive Muslims
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.
Shabbir Ahmed
Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44)).
Syed Vickar Ahamed
Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
Ali Quli Qarai
Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me.
Bijan Moeinian
Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth.
George Sale
Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers.
Mahmoud Ghali
So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me.
Amatul Rahman Omar
So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you).
E. Henry Palmer
remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve.
Hamid S. Aziz
Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith).
Arthur John Arberry
So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me.
Aisha Bewley
Remember Me – I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
So remember Me, I will remember you; and be grateful to Me, and deny Me not.
Эльмир Кулиев
Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне.