2.
Bakara Suresi
152. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) Bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.
فَاذْكُرُون۪ٓي اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا ل۪ي وَلَا تَكْفُرُونِ۟
Fezkuruni ezkurkum veşkuru li ve la tekfurun.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) Bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.
Türkçe Kur'an Çözümü
O halde beni zikredin (anın - düşünün) ki sizi zikredeyim. Şükredin bana (değerlendirin beni), sakın küfretmeyin (hakikatiniz ve varlığın hakikati olduğumu inkar etmeyin).
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Öyleyse beni anınız ki ben de sizi anayım. Bana şükrediniz, bana nankörlük etmeyiniz.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Öyleyse yalnız beni anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Beni hatırlayın ki ben de sizi hatırlayayım. Bana teşekkür edin; nankörlük etmeyin.
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Öyle ise siz beni (taatle, ibadetle) anın, ben de sizi (sevab ile, mağfiretle) anayım. Bir de bana şükredin, bana nankörlük etmeyin.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Beni zikredin ki ben de sizi zikredeyim. Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Öyleyse siz Ben'i zikredin ki Ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Öyle ise beni anın ki, ben de sizi anayım; bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Hayat Kitabı Kur’an
Şu halde, beni anın ki ben de sizi anayım! Ve bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin!
Kerim Kur'an
Öyleyse Beni zikredin[1] ki Ben de sizi zikredeyim.[2] Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Kerim Kur'an
Öyleyse Beni zikredin ki Ben de sizi zikredeyim[1]. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Artık, Beni anın; Ben de sizi anayım. Bana şükredin ve sakın nankörlük etmeyin.
Süleymaniye Vakfı Meali
Beni aklınızdan çıkarmayın[1] ki ben de sizi çıkarmayayım! Bana karşı görevinizi yerine getirin, iyilik bilmez olmayın!
Mesaj: Kuran Çevirisi
Beni hatırlayın ki ben de sizi hatırlayayım. Bana teşekkür edin; nankörlük etmeyin.
Kur’an Meal-Tefsir
Siz beni (ibadetle) hatırlayın ki ben de sizi (bağışlama ile) anayım. Benim için şükredin; bana nankörlük etmeyin!
The Final Testament
You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.
The Quran: A Monotheist Translation
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.
Quran: A Reformist Translation
So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not become unappreciative.
Tafhim commentary
So remember Me and I shall remember you; give thanks to Me and do not be ungrateful to Me for My favours.
Al- Muntakhab
Therefore, bear Me in mind with reverence so that I bear you in mind and impel yourselves with gratitude. And do not be callous with hearts barren of faith.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.