19. Meryem Suresi 72. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
ثُمَّ نُنَجِّي الَّذ۪ينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِم۪ينَ ف۪يهَا جِثِياًّ
Summe nuneccillezinettekav ve nezeruz zalimine fiha cisiyya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 72. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra korunanları (korunmanın getirisi, nurani kuvve sahiplerini) kurtarırız; nefsine zulmedenleri de dizüstü orada bırakırız.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra biz, Allah'tan sakınanları cehennemden uzak tutarız; zalimleri de diz üstü çökmüş olarak orada bırakırız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtarırız da zalimleri orada diz üstü çökmüş halde bırakırız.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra müttakı olanlara necat veririz de zalimleri dizleri üstü bırakırız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra takva sahiplerini kurtarırız ve zalimleri diz üstü bırakırız.
Gültekin Onan
Sonra, takva sahiplerini kurtarırız ve zulmedenleri diz üstü çökmüş olarak bırakıveririz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra takvaaya erenleri kurtaracağız. Zaalimleri ise orada diz üstü düşmüş bir halde bırakacağız.
İbni Kesir
Sonra Biz, takvaya erenleri kurtaracağız. Zalimleri de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bir kere daha (hatırlatalım ki): Biz, Bize karşı sorumluluk bilinci taşıyanları (cehennemden) kurtaracağız; ama zalimleri onun içinde diz üstü bırakacağız.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra, korunanları kurtaracağız, zalimleri de orada dizüstü çökmüş olarak bırakacağız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sonra Allah'ı sayıp günahlardan sakınan müttakileri kurtararak zalimleri dizüstü çökmüş vaziyette orada bırakacağız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra korunanları kurtarırız ve zalimleri öyle diz üstü çökmüş olarak bırakırız.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Sonra biz, korunup sakınanları kurtaracağız. Zalimleri de orada dizleri üzerinde çökmüş bırakacağız.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
En sonunda, (hayatta) sorumluluk bilinciyle hareket etmiş olanları (oraya düşmekten) kurtaracağız; fakat kendilerine kötülük edenleri orada perişan bir halde bırakacağız.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonra Biz takva sahiplerini kurtuluşa erdireceğiz. Ve zalimleri, orada diz üstü çökmüş halde bırakacağız.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra Biz takva sahiplerini[1] kurtuluşa erdireceğiz. Ve zalimleri, orada diz üstü çökmüş halde bırakacağız.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, sorumluluk bilinci taşıyanları kurtaracağız. Haksızlık yapanları da diz üstü çökmüş durumda bırakacağız.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Allah'tan çekinerek kendini korumuş olanları[1] kurtaracak, yanlış yapanları (zalimleri) de orada diz üstü çökmüş olarak bırakacağız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Sonra, erdemlileri kurtaracağız. Zalimleri ise orada diz üstü bırakacağız.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra elbette biz takvâlı (duyarlı) olanları koruy(up kurtar)acağız; zalimleri ise diz üstü çökmüş olarak orada bırakacağız.
Əlixan Musayev
Sonra Biz müttəqiləri (oddan) xilas edəcək, zalımları isə orada diz üstə çökmüş halda tərk edəcəyik.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sonra Biz Allahdan qorxub pis əməllərdən çəkinənlərə nicat verəcək, zalımları isə orada diz üstə çökmüş halda saxlayacağıq!
Ələddin Sultanov
Sonra Biz müttəqiləri xilas edəcək, zalımları isə diz çökmüş vəziyyətdə orada saxlayacağıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
Then we rescue the righteous, and leave the transgressors in it, humiliated.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then We will save those who were righteous, and We will leave the wicked in it on their knees.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.
Al-Hilali & Khan
Then We shall save those who used to fear Allâh and were dutiful to Him. And We shall leave the Zâlimûn (polytheists and wrongdoers) therein (humbled) to their knees (in Hell).
Abdullah Yusuf Ali
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
Marmaduke Pickthall
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees.
Taqi Usmani
Then We will save those who feared Allah, and will leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.
Abdul Haleem
We shall save the devout and leave the evildoers there on their knees.
Mohamed Ahmed - Samira
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there.
Muhammad Asad
And once again: We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
There, will We lead safely and deliver those who entertained the profound reverence dutiful to Allah and leave to it down on their knees the wrongful of actions whom it asserts as her own.
Progressive Muslims
Then We will save those who were righteous, and We leave the wicked in it on their knees.
Shabbir Ahmed
And once again, We shall save the upright and leave the wrongdoers crouching in humiliation. (Those who walk aright will be kept so clear of hell that they won't even hear any commotion (21:102)).
Syed Vickar Ahamed
Then We shall save those who kept away from evil, and We shall leave the wrongdoers in there, (pulled down) on their knees.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
Ali Quli Qarai
Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.
Bijan Moeinian
Then I will rescue the righteous ones and leave the criminals therein to suffer.
George Sale
Afterwards We will deliver those who shall have been pious, but We will leave the ungodly therein on their knees.
Mahmoud Ghali
Thereafter We will safely deliver the ones who were pious and leave behind the unjust (ones), (abjectly) kneeling.
Amatul Rahman Omar
And (let Us tell you another thing, ) We shall save those who guard against evil and are righteous. We shall leave only the wrong doing people therein (the Hell) fallen on their knees.
E. Henry Palmer
Then we will save those who fear us; but we will leave the evildoers therein on their knees.
Hamid S. Aziz
There is not one of you who will not go down to it (the Fire), that is a fixed Decree of your Lord.
Arthur John Arberry
Then We shall deliver those that were godfearing; and the evildoers We shall leave there, hobbling on their knees.
Aisha Bewley
Then We will rescue those who had taqwa and We will leave the wrongdoers in it on their knees.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then will We deliver those who were in prudent fear, and leave the wrongdoers therein on bended knee.
Эльмир Кулиев
Потом Мы спасем богобоязненных, а беззаконников оставим там стоять на коленях.