19. Meryem Suresi 63. ayet Hamid S. Aziz

They shall hear no empty (vain) talk therein, but only Peace; and there they shall have their provision morning and evening;
تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّت۪ي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَنْ كَانَ تَقِياًّ
Tilkel cennetulleti nurisu min ibadina men kane takıyya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 63. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varisçi kılacağız.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte kullarımızdan çok korunanları (yalnızca fiillerde değil, düşünsel anlamda korunanları) mirasçı yapacağımız cennet budur!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kullarımızdan takva sahibi kimselere verdiğimiz cennet işte budur.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
İşte bu, kullarımızdan Allah'a karşı gelmekten sakınanlara miras kılacağımız cennettir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemli kullarımıza vereceğimiz cennet işte budur.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O o Cennettir ki kullarımızdan her kim korunur takıyy ise ona miras kılarız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte kullarımızdan korunup takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet odur!
Gültekin Onan
O cennet; biz, kullarımızdan takva sahibi olanları (ona) varis kılacağız.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, öyle cennetdir ki biz ona kullarımızdan gerçekden müttakıy olan kişileri vaaris kılacağız.
İbni Kesir
İşte bu cennetlere; kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bize karşı sorumluluk bilinci içinde olan kullarımıza bırakacağımız cennet işte budur.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte bu cennetlere kullarımızdan takva sahiplerini mirasçı kılacağız.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte bu cennetlere kullarımızdan, Allah'ı sayıp günahtan sakınanları varis kılacağız.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte kullarımızdan, korunanlara vereceğimiz cennet budur.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kullarımızdan takva sahibi olanları mirasçı yapacağımız cennet işte budur.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sorumluluk bilincine ermiş olanları mirasçı kılacağımız cennet işte budur.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İşte bu, kullarımızdan takva sahibi olanlara miras olarak vereceğimiz Cennet'tir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte bu, kullarımızdan takva[1] sahibi olanlara miras[2] olarak vereceğimiz Cennet'tir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sorumluluk bilinci taşıyan kullarımızı kalıtçı yapacağımız cennet, işte böyledir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kullarımızdan Allah'tan çekinerek kendilerini koruyanlara vereceğimiz Cennet, işte budur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Erdemli kullarımıza vereceğimiz bahçe işte budur.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kullarımızdan takvâlı (duyarlı) olanları mirasçı kılacağımız cennet işte odur.
Əlixan Musayev
Qullarımızdan olan müttəqilər üçün miras edəcəyimiz Cənnət budur.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bu, həmin o Cənnətdir ki, bəndələrimizdən müttəqi olanları ona varis edəcəyik.
Ələddin Sultanov
Bəndələrimizdən təqva sahiblərini varis edəcəyimiz cənnət budur!
Rashad Khalifa The Final Testament
Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Such is the Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Such is paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous.
Mustafa Khattab The Clear Quran
That is Paradise, which We will grant to whoever is devout among Our servants.
Al-Hilali & Khan
Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqûn (the pious - See V.2:2).
Abdullah Yusuf Ali
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.
Marmaduke Pickthall
Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Such is the Paradise which We shall cause those of Our servants who have been God-fearing to inherit.
Taqi Usmani
That is the Paradise We will give as inheritance to those of Our servants who have been God-fearing.
Abdul Haleem
That is the Garden We shall give as their own to those of Our servants who were devout.
Mohamed Ahmed - Samira
This is the Paradise those of Our creatures will inherit who take heed and fear the displeasure of God.
Muhammad Asad
this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such is the paradise which shall be the eternal right to those of Our devout servants in whose hearts reigned piety.
Progressive Muslims
Such is Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous.
Shabbir Ahmed
Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands).
Syed Vickar Ahamed
Like this is the Garden that We give as an inheritance to those of Our servants who keep away from evil.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah.
Ali Quli Qarai
This is the paradise We will give as inheritance to those of Our servants who are Godwary.
Bijan Moeinian
Such is the Garden which My righteous servants will inherit.
George Sale
This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious.
Mahmoud Ghali
That is the Garden which We cause the ones of Our bondmen who were pious, to inherit.
Amatul Rahman Omar
Such is the Paradise which We give for a free gift and for an inheritance to those of Our servants who guard against evil.
E. Henry Palmer
that is Paradise which we will give for an inheritance to those of our servants who are pious!
Hamid S. Aziz
They shall hear no empty (vain) talk therein, but only Peace; and there they shall have their provision morning and evening;
Arthur John Arberry
That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing.
Aisha Bewley
That is the Garden which We will bequeath to those of Our slaves who have taqwa.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
That is the Garden which We cause those to inherit among Our servants who are in prudent fear.
Эльмир Кулиев
Таков Рай, который Мы отдадим в наследство тем из Наших рабов, которые были богобоязненны.