19. Meryem Suresi 51. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسٰىۘ اِنَّهُ كَانَ مُخْلَصاً وَكَانَ رَسُولاً نَبِياًّ
Vezkur fil kitabi musa, innehu kane muhlesan ve kane resulen nebiyya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 51. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gelen BİLGİ içinde Musa'yı da hatırlat (zikret). . . Muhakkak ki O muhlas (Allah'a kulluğunun farkındalığında olan, seçilmiş) idi; Rasuldü, Nebiydi.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Kitapta Musa'yı da an! Gerçekten o ihlas sahibi idi ve hem rasul hem de nebi idi.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Kitap'ta, Musa'yı da an. Şüphesiz o seçkin bir insan idi. Bir resul, bir nebi idi.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitapta Musa'yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitabda Musayı da an, çünkü o bir muhlis idi ve bir Resul bir Peygamber idi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kitapta Musa'yı da an, çünkü O, ihlaslı idi ve bir elçi, bir peygamber idi.
Gültekin Onan
Kitap'ta Musa'yı da zikret. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş (Resul) bir peygamberdi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Kitabda Musayi da an. Çünkü o, ihlasa erdirilmiş (bir zat) di. Resul bir peygamberdi.
İbni Kesir
Kitab'da Musa'yı da an. Muhakkak ki o, ihlasa erdirilmiş ve gönderilmiş bir peygamberdi.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve bu kitapta Musa'yı da an. Doğrusu, o da seçilmiş biriydi. (Allah'ın) haberci elçilerindendi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Kitapta Musa'yı da an. O, ihlas sahibi idi. Ve peygamber olarak gönderilmişti.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kitapta Musa'yı da an. Gerçekten O Allah tarafından ihlasa erdirilen bir kul idi, resul ve nebi idi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kitapta Musa'yı da an, çünkü o, içi temiz (bir insan)dı ve elçi bir peygamberdi.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kitap'ta Musa'yı da an. Çünkü o, içtenlik ve dürüstlüğe erdirilmişti ve o bir resul, bir peygamberdi.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Bu kitapta Musa'yı da gündeme taşı! Gerçekten o da müstesna ve seçkin biriydi; o da vahiy yoluyla haber alan elçilerdendi.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kitap'ta Musa'yı da an. O, muhles[1] bir resul, bir nebiydi.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kitap'ta Musa'yı da an. O, muhles[1] bir rasul, bir nebiydi.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kitap'ta, Musa'yı da an. Kuşkusuz, O, içtenlikle özgüleyen ve peygamber olan bir elçiydi.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bu Kitap'ta Musa'yı da anlat. O, yürekten bağlıydı; nebi olan elçi idi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kitapta Musa'yı an. O kendini tümüyle adayan biriydi. Peygamber olan bir elçiydi.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kitapta Musa'yı da hatırla! Şüphesiz ki o samimi[1] biriydi ve peygamber olan elçiydi.[2]
Əlixan Musayev
Kitabda Musanı da xatırla! Həqiqətən o, seçilmiş bir elçi və peyğəmbər idi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Kitabda (Quranda) Musanı da yad et! Həqiqətən o, (öz ibadətində) çox səmimi idi. O (Bizim tərəfimizdən İsrail oğullarına göndərilmiş) bir elçi, bir peyğəmbər idi.
Ələddin Sultanov
Kitabda Musanı da an! Həqiqətən, o, ixlas sahibi idi. O, həm rəsul, həm də nəbi idi. (Kitab verilən və yeni bir din təbliğ edən peyğəmbərlərə “Rəsul”, daha əvvəlki peyğəmbərlərin şəriətini davam etdirən peyğəmbərlərə isə “Nəbi” deyilir. Həzrət Musaya Tövrat verildiyi üçün o, bu ayədə həm nəbi, həm də rəsul olaraq qeyd olunmuşdur.)
Rashad Khalifa The Final Testament
Mention in the scripture Moses. He was devoted, and he was a messenger prophet.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And recall in the Book, Moses; he was loyal, and he was a messenger prophet.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Recall in the book Moses; he was loyal, and he was a messenger prophet.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And mention in the Book ˹O Prophet, the story of˺ Moses. He was truly a chosen man, and was a messenger and a prophet.
Al-Hilali & Khan
And mention in the Book (this Qur’ân) Mûsâ (Moses). Verily he was chosen and he was a Messenger (and) a Prophet.
Abdullah Yusuf Ali
Also mention in the Book (the story of) Moses: for he was specially chosen, and he was a messenger (and) a prophet.
Marmaduke Pickthall
And make mention in the Scripture of Moses. Lo! he was chosen, and he was a messenger (of Allah), a prophet.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And recite in the Book the account of Moses.[1] He was a chosen one, a Messenger, a Prophet.[2]
Taqi Usmani
And mention in the Book (the story of) Mūsā. Indeed he was a chosen one and was a messenger, a prophet.
Abdul Haleem
Mention too, in the Quran, the story of Moses. He was specially chosen, a messenger and a prophet:
Mohamed Ahmed - Samira
Commemorate Moses in the Book. He was a chosen one, both an apostle and a prophet.
Muhammad Asad
AND CALL to mind, through this divine writ, Moses. Behold, he was a chosen one, and was an apostle [of God], a prophet.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
You may narrate to them O Muhammad what is discoursed in tThe Book -the Quran- relative to M?ssa (Moses) who was chosen for his virtuousness and purity; he was a Messenger endowed with the prerogative of Prophethood.
Progressive Muslims
And recall in the Scripture Moses; he was loyal, and he was a messenger prophet.
Shabbir Ahmed
And make mention in this Book, of Moses. Verily, he was sincerely devoted and a Prophet bearing Our Message.
Syed Vickar Ahamed
And in the Book (Quran), tell (the story of) Musa (Moses), verily, he was specially chosen, and he was a messenger, a prophet.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.
Ali Quli Qarai
And mention in the Book Moses. Indeed he was exclusively dedicated [to Allah], and an apostle and a prophet.
Bijan Moeinian
Now it is the place for you in this Book to mention the story of Moses. He was a devoted Prophet sent as My Messenger.
George Sale
And remember Moses in the book of the Koran: For he was sincerely upright, and was an apostle and a prophet.
Mahmoud Ghali
And mention in the Book Mûsa; (Moses) surely he was most faithful and he was a Messenger, a Prophet.
Amatul Rahman Omar
Give an account of Moses in this Book. He was indeed a purified and chosen one and he was a Messenger, a Prophet.
E. Henry Palmer
And mention, in the Book, Moses; verily, he was sincere, and was an apostle,- a prophet.
Hamid S. Aziz
And We bestowed on them of Our Mercy, and We granted them lofty honour on (or from) the tongue of truth.
Arthur John Arberry
And mention in the Book Moses; he was devoted, and he was a Messenger, a Prophet.
Aisha Bewley
Mention Musa in the Book. He was truly sincere and was a Messenger and a Prophet.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And remember thou in the Writ Moses: — he was sincere, and was a messenger and a prophet.
Эльмир Кулиев
Помяни в Писании Мусу (Моисея). Воистину, он был избранником (или искренним) и был посланником и пророком.