19. Meryem Suresi 15. ayet Syed Vickar Ahamed

And Peace on him, the day he was born, the day he dies, and the day he will be raised (again) to life!
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياًّ۟
Ve selamun aleyhi yevme vulide ve yevme yemutu ve yevme yub'asu hayya.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Meryem suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Dünyaya geldiği, ölümü tattığı ve ölümsüz olarak ba's olduğunda, Selam üzerindeydi. (Ba'sın vefatın hemen sonrasında olduğuna işaret).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kalkacağı gün, ona selam/rahmet olsun!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve diriltileceği gün ona selam olsun!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Selam ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Selam ona; hem doğduğu gün, hem öleceği gün, hem de diri olarak kaldırılacağı gün!
Gültekin Onan
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dünyaye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selam olsun.
İbni Kesir
Selam olsun ona, doğduğu günde, öleceği günde ve dirileceği günde.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah'ın) selamı o'nun üzerindeydi; ve diri olarak kaldırılacağı gün de (yine o'nun) üzerine olacaktır.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Doğduğu gün öldüğü gün ve yeniden dirileceği gün ona selam olsun.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selam olsun ona.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Selam olsun ona, doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu yüzden o, doğduğu gün ilahi güvence ve esenlik kapsamındaydı; öleceği ve tekrar dirilip kalkacağı gün de (öyle olacaktır).
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Doğduğu gün, öleceği gün ve canlı olarak yeniden diriltileceği gün onun üzerine selam olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Doğduğu gün, öleceği gün ve canlı olarak yeniden diriltileceği gün onun üzerine selam olsun.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ona selam olsun; doğduğu gün, öldüğü gün ve yeniden yaşam verileceği gün!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Doğduğu gün, ölüm günü ve yeniden diriltileceği gün onun için bir esenlik ve güvenliktir (selamettir).
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun![1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Doğduğu gün, öleceği gün ve sağ olarak diriltileceği gün selam onun üzerine olsun![1]
Əlixan Musayev
Doğulduğu gün də, öləcəyi gün də, yenidən dirildiləcəyi gün də ona salam olsun!
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ona doğulduğu gün də, öləcəyi gün də, (qiyamətdə) diriləcəyi (qəbirdən diri olaraq qaldırılacağı) gün də, salam olsun! (Yəhya anadan olduğu gün Şeytan şərindən, vəfat etdikdə qəbir əzabından, axirətdə isə qiyamət dəhşətindən salamat olsun!)
Ələddin Sultanov
Doğulduğu gün, öləcəyi gün və diriləcəyi gün ona salam olsun!
Rashad Khalifa The Final Testament
Peace be upon him the day he was born, the day he dies, and the day he is resurrected back to life.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is resurrected alive.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the day he is resurrected alive.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Peace be upon him the day he was born, and the day of his death, and the day he will be raised back to life!
Al-Hilali & Khan
And Salâm (peace) be on him the day he was born, and the day he dies, and the day he will be raised up to life (again)!
Abdullah Yusuf Ali
So Peace on him the day he was born, the day that he dies, and the day that he will be raised up to life (again)!
Marmaduke Pickthall
Peace on him the day he was born, and the day he dieth and the day he shall be raised alive!
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he will be raised up alive.[1]
Taqi Usmani
Peace on him the day he was born, the day he dies and the day he will be raised alive.
Abdul Haleem
Peace was on him the day he was born, the day he died, and it will be on him the day he is raised to life again.
Mohamed Ahmed - Samira
So peace on him the day he was born, the day he will die, and the day that he will be raised from the dead.
Muhammad Asad
Hence, [God's] peace was upon him on the day when he was born, and on the day of his death, and. will be [upon him] on the day when he shall be raised to life [again].
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And with peace and truth did his birth ever shine; peace be unto him at the encounter with death and in Day of Judgement when he is restored to life.
Progressive Muslims
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is resurrected alive.
Shabbir Ahmed
Peace on him the day he was born, the day he died and the day he shall be raised alive!
Syed Vickar Ahamed
And Peace on him, the day he was born, the day he dies, and the day he will be raised (again) to life!
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.
Ali Quli Qarai
Peace be to him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised alive!
Bijan Moeinian
He was greeted the day he was born, the day he died, and will be greeted in the day of his resurrection.
George Sale
Peace be on him the day whereon he was born, and the day whereon he shall die, and the day whereon he shall be raised to life.
Mahmoud Ghali
And peace be upon him, the day he was begotten and the day he dies, and the day he is made to rise again alive!
Amatul Rahman Omar
Blessed was he the day he was born and the day he died and (peace will be upon him) the day he will be raised to life (again).
E. Henry Palmer
So peace upon him the day he was born, and the day he died, and the day he shall be raised up alive.
Hamid S. Aziz
And kind to his parents, and was not arrogant and rebellious.
Arthur John Arberry
'Peace be upon him, the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up alive!'
Aisha Bewley
Peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up again alive.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the day he is raised up alive!
Эльмир Кулиев
Мир ему в тот день, когда он родился, в тот день, когда он скончался, и в тот день, когда он будет воскрешен к жизни!