19.
Meryem Suresi
15. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
وَسَلَامٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَياًّ۟
Ve selamun aleyhi yevme vulide ve yevme yemutu ve yevme yub'asu hayya.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ona selam olsun; doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak yeniden kaldırılacağı gün de.
Türkçe Kur'an Çözümü
Dünyaya geldiği, ölümü tattığı ve ölümsüz olarak ba's olduğunda, Selam üzerindeydi. (Ba'sın vefatın hemen sonrasında olduğuna işaret).
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kabirden kalkacağı gün, ona selam/rahmet olsun!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Selam ona hem doğduğu gün, hem öleceği gün hem de diri olarak ba'solunacağı gün
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Dünyaye getirildiği gün de, öleceği gün de, diri olarak (kabrinden) kaldırılacağı gün de ona selam olsun.
Kur'an Mesajı
Bunun içindir ki, doğduğu gün de, öldüğü gün de, (Allah'ın) selamı o'nun üzerindeydi; ve diri olarak kaldırılacağı gün de (yine o'nun) üzerine olacaktır.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Doğduğu gün de, vefat ettiği gün de, diriltilip kabirden kalkacağı gün de selam olsun ona.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğduğu gün, öleceği gün ve diri olarak kaldırılacağı gün ona selam olsun!
Hayat Kitabı Kur’an
İşte bu yüzden o, doğduğu gün ilahi güvence ve esenlik kapsamındaydı; öleceği ve tekrar dirilip kalkacağı gün de (öyle olacaktır).
Kerim Kur'an
Doğduğu gün, öleceği gün ve canlı olarak yeniden diriltileceği gün onun üzerine selam olsun.
Kerim Kur'an
Doğduğu gün, öleceği gün ve canlı olarak yeniden diriltileceği gün onun üzerine selam olsun.
Süleymaniye Vakfı Meali
Doğduğu gün, ölüm günü ve yeniden diriltileceği gün onun için bir esenlik ve güvenliktir (selamettir).
Kur’an Meal-Tefsir
Doğduğu gün, öleceği gün ve sağ olarak diriltileceği gün selam onun üzerine olsun![1]
The Final Testament
Peace be upon him the day he was born, the day he dies, and the day he is resurrected back to life.
The Quran: A Monotheist Translation
And peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the Day he is resurrected alive.
Quran: A Reformist Translation
Peace be upon him the day he was born, and the day he dies, and the day he is resurrected alive.
The Clear Quran
Peace be upon him the day he was born, and the day of his death, and the day he will be raised back to life!
Tafhim commentary
Peace be upon him the day he was born, and the day he will die, and the day he will be raised up alive.[1]
Al- Muntakhab
And with peace and truth did his birth ever shine; peace be unto him at the encounter with death and in Day of Judgement when he is restored to life.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And peace be upon him the day he was born and the day he dies and the day he is raised alive.