18. Kehf Suresi 9. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّق۪يمِ كَانُوا مِنْ اٰيَاتِنَا عَجَباً
Em hasibte enne ashabel kehfi ver rakimi kanu min ayatina acaba.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Kehf suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa bizim işaretlerimizden (sadece) Ashab-ı Kehf (mağara arkadaşları) ve Rakim'in (bilgi yazılı taş levha) bilgisinin mi şaşılacak şey olduklarını sandın?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin, bizim şaşılacak ayetlerimizden olduğunu mu sandın?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa sen, (sadece) Ashab-ı Kehf ve Ashab-ı Rakim'i mi bizim ibret verici delillerimizden sandın?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa Eshab-ı Kehf ü Rakıym bizim ayatımızdan bir acibe oldular mı sandın?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa sen Ashab-ı Kehf ve Rakim'ın, ayetlerimizden şaşılacak bir olay olduklarını mı sandın?
Gültekin Onan
Sen yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) sen, bizim ayetlerimiz içinde (yalınız) Kehf ve Rakıym yaranının ibrete şayan olduklarını mı sandın? (öyle değil).
İbni Kesir
Yoksa; sen, mağara ve kitabe ehlini şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(Bu dünya hayatı bir sınamadan ibaret olduğuna göre, imdi) sen Mağara İnsanlarını(n) ve (onların kendilerini) yazıtlara/kitabelere (adamalarının kıssasını)n, gerçekten, Bizim (öteki) mesajlarımızdan daha meraka değer bulunacağını mı düşünüyorsun?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ashab-ı Kehf ve Rakim'i, şaşılacak ayetlerimizden mi zannettin sen?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ne o, yoksa sen, bizim ayetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve Rakim'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?)
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa sen o Ashab-ı Kehf'i, mağara ve kitabe yaranını, bizim ayetlerimizden, hayrete düşüren bir tanesi mi sandın?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa sen mağara arkadaşlarının ve (onlar için yazılan) anıt kitabenin, bizim (bütün bu) ayetlerimizden daha mı ibret ve hayret verici olduğunu düşünüyorsun?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Yoksa sen, Kehf[1] ve Rakim[2] Ashabı'nın[3] Bizim en şaşılacak ayetlerimizden[4] olduklarını mı sandın?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yoksa sen, Kehf ve Rakim[1] Ashabı'nın Bizim en şaşılacak ayetlerimizden[2] olduklarını mı sandın?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa Büyük Mağara yoldaşlarının ve yazıtların, ayetlerimizden daha şaşırtıcı bulunacağını mı sanıyorsun?[224]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sen, o mağarada olan ve adları levhada yazılı bulunan kişileri[1] tuhaf belgelerimizden[2] mi sandın?[3]
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa sen bizim ayetlerimizden (mucizelerimizden, sadece) kehf ve rakîm halkının durumlarını mı şaşırtıcı buldun?[1]
Əlixan Musayev
Yoxsa sən mağara və Rəqim əhlinin möcüzələrimizdən ən qəribəsi olduğunumu güman edirsən?
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Rəsulum!) Yoxsa əshabi-kəhfin və Rəqimin (mağara və Rəqqim əhlinin) ayələrimizdən əcaib bir şey olduğunu güman edirsən? (Xeyr, bu Bizim qüdrətimiz qarşısında adi bir işdir).
Ələddin Sultanov
Yoxsa Kəhf və Rəqim əhlini möcüzələrimizin ən qəribəsimi zənn etdin?! (Təfsirçilərə görə, “Kəhf” dağda yerləşən geniş bir mağara deməkdir. Kafir hökmdarın zülmündən qaçıb bu mağaraya sığınan möminlərə də Əshabi-kəhf deyilmişdir. “Rəqim” kəlməsinə gəldikdə, ona bu mağaranın yerləşdiyi dərə, yaxud bu mağaraya sığınan möminlərin adlarının yazıldığı kitabə kimi mənalar verilmişdir. Ancaq Səhihi-Buxaridə keçən və İbn Abbasdan nəql olunan rəvayətə görə, Rəqim Əshabi-kəhfdən başqa üç nəfərlik bir qrupun adıdır. Onlar yağışlı bir havada bir mağaraya sığındıqları zaman mağaranın önünə böyük bir qaya düşmüş və ağzını tamamilə örtmüşdü. Bu üç nəfərdən hər biri vaxtilə etdiyi gözəl bir əməli yad edib onun vasitəsi ilə Allahdan yardım diləmişlər. Onlardan hər biri dua etdikcə mağaranın ağzı tədricən açılmış və nəhayət xilas olmuşlar.)
Rashad Khalifa The Final Testament
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Did you reckon that the dwellers of the cave and the numerals were of Our wondrous signs?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque[1] were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Al-Hilali & Khan
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs?
Abdullah Yusuf Ali
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign?
Marmaduke Pickthall
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Do you think that the people of the Cave[1] and the Inscription[2] were one of Our wondrous signs?[3]
Taqi Usmani
Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqīm (inscription) were unusual out of Our signs?
Abdul Haleem
[Prophet], do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs?
Mohamed Ahmed - Samira
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs?
Muhammad Asad
[AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Have you meditated O Muhammad upon the event of the inmates of the Cave and upon Allah's intervention exhibiting His control over the laws of nature and serving as evidence of His Almightiness and Omnipotence, It stood as a wonderous sign as all Our signs do stand imposing upon peoples' thoughts!
Progressive Muslims
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs
Shabbir Ahmed
Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them).
Syed Vickar Ahamed
Do you think that the companions of the Cave (located near the town of Aylah) and of the Writings (on a stone Tablet) were wonders among Our Signs?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?
Ali Quli Qarai
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs?
Bijan Moeinian
Whey then do you think I am reading the story of the "People of the Cave and people of Inscription" to you? They were among My greatest miracles.
George Sale
Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle?
Mahmoud Ghali
Or even do you reckon that the Companions of the Cave and ÉAr-Raqîm (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder?
Amatul Rahman Omar
Do you think that the People of the Place of Refuge and of the Inscriptions were a wonder among Our signs.
E. Henry Palmer
Hast thou reckoned that the Fellows of the Cave and Er-raqim were a wonder amongst our signs?'
Hamid S. Aziz
Have you considered that the Fellows of the Cave and of the Inscription are a wonder amongst Our Signs?
Arthur John Arberry
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder?
Aisha Bewley
Do you consider that the Companions of the Cave and Ar-Raqim were one of the most remarkable of Our Signs?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
If thou thinkest that the companions of the cave, and the inscription, were a wonder among Our proofs: —
Эльмир Кулиев
Или же ты решил, что люди пещеры и Ракима (название селения, из которого вышли юноши, или плита, на которой были начертаны их имена) были самым удивительным среди Наших знамений?