18.
Kehf Suresi
9. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
اَمْ حَسِبْتَ اَنَّ اَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّق۪يمِ كَانُوا مِنْ اٰيَاتِنَا عَجَباً
Em hasibte enne ashabel kehfi ver rakimi kanu min ayatina acaba.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sen, yoksa Kehf ve Rakim Ehlini bizim şaşılacak ayetlerimizden mi sandın?
Türkçe Kur'an Çözümü
Yoksa bizim işaretlerimizden (sadece) Ashab-ı Kehf (mağara arkadaşları) ve Rakim'in (bilgi yazılı taş levha) bilgisinin mi şaşılacak şey olduklarını sandın?
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin, bizim şaşılacak ayetlerimizden olduğunu mu sandın?
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Yoksa sen, (sadece) Ashab-ı Kehf ve Ashab-ı Rakim'i mi bizim ibret verici delillerimizden sandın?
Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa Eshab-ı Kehf ü Rakıym bizim ayatımızdan bir acibe oldular mı sandın?
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) sen, bizim ayetlerimiz içinde (yalınız) Kehf ve Rakıym yaranının ibrete şayan olduklarını mı sandın? (öyle değil).
Kur'an Mesajı
(Bu dünya hayatı bir sınamadan ibaret olduğuna göre, imdi) sen Mağara İnsanlarını(n) ve (onların kendilerini) yazıtlara/kitabelere (adamalarının kıssasını)n, gerçekten, Bizim (öteki) mesajlarımızdan daha meraka değer bulunacağını mı düşünüyorsun?
Kuran-ı Kerim ve Meali
Ne o, yoksa sen, bizim ayetlerimiz içinde yalnız Ashab-ı Kehf ve Rakim'in mi ibrete şayan olduklarını sandın? İş öyle değil!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yoksa sen, sadece Kehf ve Rakim sahiplerinin bizim şaşılacak ayetlerimizden olduklarını mı sandın? (onlardan başka çok daha acaip ayetlerimiz vardır. Arzı yeşertip sonra kurutmamız da şaşılacak ayetlerimizden değil midir?)
Kur'an-ı Kerim Meali
Yoksa sen o Ashab-ı Kehf'i, mağara ve kitabe yaranını, bizim ayetlerimizden, hayrete düşüren bir tanesi mi sandın?
Hayat Kitabı Kur’an
Yoksa sen mağara arkadaşlarının ve (onlar için yazılan) anıt kitabenin, bizim (bütün bu) ayetlerimizden daha mı ibret ve hayret verici olduğunu düşünüyorsun?
Kerim Kur'an
Yoksa sen, Kehf[1] ve Rakim[2] Ashabı'nın[3] Bizim en şaşılacak ayetlerimizden[4] olduklarını mı sandın?
Kerim Kur'an
Yoksa sen, Kehf ve Rakim[1] Ashabı'nın Bizim en şaşılacak ayetlerimizden[2] olduklarını mı sandın?
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yoksa Büyük Mağara yoldaşlarının ve yazıtların, ayetlerimizden daha şaşırtıcı bulunacağını mı sanıyorsun?[224]
Süleymaniye Vakfı Meali
Sen, o mağarada olan ve adları levhada yazılı bulunan kişileri[1] tuhaf belgelerimizden[2] mi sandın?[3]
Mesaj: Kuran Çevirisi
Mağaradakilerin ve onlarla ilgili rakamların ilginç kanıtlarımızdan başka bir şey olduğunu mu sandın?[1]
Kur’an Meal-Tefsir
Yoksa sen bizim ayetlerimizden (mucizelerimizden, sadece) kehf ve rakîm halkının durumlarını mı şaşırtıcı buldun?[1]
The Final Testament
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
The Quran: A Monotheist Translation
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Quran: A Reformist Translation
Did you reckon that the dwellers of the cave and the numerals were of Our wondrous signs?
The Clear Quran
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque[1] were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Tafhim commentary
Do you think that the people of the Cave[1] and the Inscription[2] were one of Our wondrous signs?[3]
Al- Muntakhab
Have you meditated O Muhammad upon the event of the inmates of the Cave and upon Allah's intervention exhibiting His control over the laws of nature and serving as evidence of His Almightiness and Omnipotence, It stood as a wonderous sign as all Our signs do stand imposing upon peoples' thoughts!
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?