Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Musa:) "Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma" dedi.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi: "(Sözümü) unutmamdan dolayı beni paylama; işimde bana zorluk çıkarma. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "Unuttuğum şeyden dolayı beni kınama ve bana bu işimden dolayı bir güçlük çıkarma" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, "Unuttuğum için bana çıkışma ve bu işimde bana güçlük çıkarma!" dedi.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Beni dedi: unuttuğumla muahaze etme ve bana bu işimden dolayı güçlük çıkarma
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Musa): "Unutduğum şeyden dolayı, dedi, beni muaheze etme. Şu işimde (arkadaşlığımızda) bana güçlük yükleme".
Kur'an Mesajı
(Musa:) "(Kendimi) kaybettim diye beni paylama ve beni yaptığım işten dolayı zora koşma!" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama, zor olan işimden dolayı bana süre tanı,dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"Ne olur" dedi Musa, "lütfen unutarak söylediğim bu sözden ötürü beni azarlama, bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma!"
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Musa): "Unuttuğum şeyden ötürü beni kınama ve bana bu işimden dolayı bir güçlük çıkarma." dedi.
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa dedi: "Unuttuğum için beni azarlama; bu yaptığımdan dolayı da bana zorluk çıkarma."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa) "Bir anlığına boş bulundum diye beni azarlama ve beni yaptığım bu yanlıştan dolayı köşeye sıkıştırma!" dedi.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Unuttuğum için beni azarlama ve yaptığımdan dolayı bana zorluk çıkarma!"
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa) "Unuttuğum şeyden dolayı beni sorumlu tutma; (bu) işimden dolayı beni ağır bir şekilde kınama." demişti.
The Final Testament
He said, "I am sorry. Do not punish me for my forgetfulness; do not be too harsh with me."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "Forgive me for what I forgot, and do not be hard upon my request with you."
Quran: A Reformist Translation
He said, "Forgive me for what I forgot, and do not be hard upon my request with you."
Tafhim commentary
Moses said: "Do not take me to task at my forgetfulness, and do not be hard on me."
Al- Muntakhab
"My apologies", said Mussa, "please do not reproach me for my lapse of memory, nor impose on me an action hard to understand".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty. "