18.
Kehf Suresi
69. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İnşaallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir işte sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
قَالَ سَتَجِدُن۪ٓي اِنْ شَٓاءَ اللّٰهُ صَابِراً وَلَٓا اَعْص۪ي لَكَ اَمْراً
Kale se teciduni inşaallahu sabiren ve la a'si leke emra.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İnşaallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir işte sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi: "İnşaAllah beni sabreder bulacaksın; herhangi bir işinde sana itiraz etmem. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "İnşaallah benim sabırlı olduğumu ve sana hiçbir işte karşı gelmeyeceğimi görürsün" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, "İnşaallah beni sabırlı bulacaksın. Hiçbir işte de sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi: 'ALLAH dilerse beni sabırlı bulacaksın; sana hiç bir işte karşı gelmeyeceğim.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnşaallah dedi: beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine ası olmam
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O da: "Allah dilerse beni sabredici bulacaksın, sana hiç bir işde karşı gelmeyeceğim" dedi.
Kur'an Mesajı
(Musa:) "Allah dilerse, beni sabırlı biri olarak bulacaksın" dedi, "ve ben hiçbir konuda sana uyumsuzluk göstermeyeceğim!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-İnşallah, benim sabırlı olduğumu göreceksin ve senin emrine karşı gelmeyeceğim, dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"İnşaallah" dedi Musa, "beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine karşı koymayacağım."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Musa): "İnşaallah, dedi, beni sabredici bulursun, senin emrine karşı gelmem."
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa dedi ki: "Allah dilerse beni sabırlı bulacaksın; hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa) "İnşaallah beni dirençli biri olarak bulacaksın!" dedi ve ekledi: "Ben senin hiçbir emrine karşı gelmeyeceğim."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Allah dilerse, beni dirençli bulacaksın. Çünkü hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa dedi ki "Allah izin verirse dayandığımı göreceksin, hiçbir işte sana karşı çıkmayacağım[1]."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi: "ALLAH dilerse beni sabırlı bulacaksın; sana hiçbir işte karşı gelmeyeceğim."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa) "İnşallah sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmeyeceğim." demişti.[1]
The Final Testament
He said, "You will find me, GOD willing, patient. I will not disobey any command you give me."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours."
Quran: A Reformist Translation
He said, "You will find me, God willing, to be patient. I will not disobey any command of yours."
The Clear Quran
Moses assured ˹him˺, "You will find me patient, Allah willing, and I will not disobey any of your orders."
Tafhim commentary
Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything."
Al- Muntakhab
"But you will find me, Allah willing", said Mussa, "forbearing and will not disobey any of your instructions".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order. "