18.
Kehf Suresi
69. ayet
Abdul Haleem
Moses said, ‘God willing, you will find me patient. I will not disobey you in any way.’
قَالَ سَتَجِدُن۪ٓي اِنْ شَٓاءَ اللّٰهُ صَابِراً وَلَٓا اَعْص۪ي لَكَ اَمْراً
Kale se teciduni inşaallahu sabiren ve la a'si leke emra.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"İnşaallah, beni sabreden (biri olarak) bulacaksın. Hiç bir işte sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
Türkçe Kur'an Çözümü
(Musa) dedi: "İnşaAllah beni sabreder bulacaksın; herhangi bir işinde sana itiraz etmem. "
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Musa, "İnşaallah benim sabırlı olduğumu ve sana hiçbir işte karşı gelmeyeceğimi görürsün" dedi.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Musa, "İnşaallah beni sabırlı bulacaksın. Hiçbir işte de sana karşı gelmeyeceğim" dedi.
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi: 'ALLAH dilerse beni sabırlı bulacaksın; sana hiç bir işte karşı gelmeyeceğim.'
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İnşaallah dedi: beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine ası olmam
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O da: "Allah dilerse beni sabredici bulacaksın, sana hiç bir işde karşı gelmeyeceğim" dedi.
Kur'an Mesajı
(Musa:) "Allah dilerse, beni sabırlı biri olarak bulacaksın" dedi, "ve ben hiçbir konuda sana uyumsuzluk göstermeyeceğim!"
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
-İnşallah, benim sabırlı olduğumu göreceksin ve senin emrine karşı gelmeyeceğim, dedi.
Kuran-ı Kerim ve Meali
"İnşaallah" dedi Musa, "beni sabırlı bulacaksın ve senin hiç bir emrine karşı koymayacağım."
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
(Musa): "İnşaallah, dedi, beni sabredici bulursun, senin emrine karşı gelmem."
Kur'an-ı Kerim Meali
Musa dedi ki: "Allah dilerse beni sabırlı bulacaksın; hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim."
Hayat Kitabı Kur’an
(Musa) "İnşaallah beni dirençli biri olarak bulacaksın!" dedi ve ekledi: "Ben senin hiçbir emrine karşı gelmeyeceğim."
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Dedi ki: "Allah dilerse, beni dirençli bulacaksın. Çünkü hiçbir işte sana karşı gelmeyeceğim!"
Süleymaniye Vakfı Meali
Musa dedi ki "Allah izin verirse dayandığımı göreceksin, hiçbir işte sana karşı çıkmayacağım[1]."
Mesaj: Kuran Çevirisi
Dedi: "ALLAH dilerse beni sabırlı bulacaksın; sana hiçbir işte karşı gelmeyeceğim."
Kur’an Meal-Tefsir
(Musa) "İnşallah sen beni sabreder bulacaksın. Senin emrine de karşı gelmeyeceğim." demişti.[1]
The Final Testament
He said, "You will find me, GOD willing, patient. I will not disobey any command you give me."
The Quran: A Monotheist Translation
He said: "You will find me, God willing, to be patient. And I will not disobey any command of yours."
Quran: A Reformist Translation
He said, "You will find me, God willing, to be patient. I will not disobey any command of yours."
The Clear Quran
Moses assured ˹him˺, "You will find me patient, Allah willing, and I will not disobey any of your orders."
Tafhim commentary
Moses replied: "You shall find me, if Allah wills, patient; and I shall not disobey you in anything."
Al- Muntakhab
"But you will find me, Allah willing", said Mussa, "forbearing and will not disobey any of your instructions".
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
[Moses] said, "You will find me, if Allah wills, patient, and I will not disobey you in [any] order. "